Diskussion:Wallah (Arabisch)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von 2003:F1:1728:BF46:B9A0:1758:74AD:70EE in Abschnitt Südländisch ungleich muslimisch
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Wallah (Arabisch)“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.
Zum Archiv
Wie wird ein Archiv angelegt?

Südländisch ungleich muslimisch[Quelltext bearbeiten]

Mehrfach wurde versucht, "muslimisch" durch "südländisch" zu ersetzen. Das wäre sachlich falsch! Italienische oder griechische Jugendliche kennen kein "Ich schwör!"; dies ist ausschließlich im Kontext muslimischer Jugendlicher zu sehen und darum ist das so korrekt, wie ich es im Artikel formuliert habe. Künftige Verschlimmbesserungen dieser Art werde ich als Vandalismus ansehen und entsprechend reagieren. Gruß, GeoTrinity (Kontakt) 16:35, 10. Feb. 2018 (CET)Beantworten

Das ist zwar irgendwie plausibel, aber geben die Quellen das wirklich her? Sagen Christen aus dem gleichen Sprachraum das nicht? Aber selbst wenn ich damit richtig liege, wie man das griffig zusammenfasst, weiß ich auch nicht. Arabischer Sprachraum wäre nah dran, aber etwas zu klein gegriffen, oder? --156.67.180.182 17:07, 2. Sep. 2021 (CEST)Beantworten
Hallo, verwenden das nur Muslime? Oder sagen auch andere Jugendliche „Wallah!“? In Berlin scheint es - auch unter nichtmuslimischen Jugendlichen - Umgangssprache zu sein.
Mit freundlichen Grüßen (nicht signierter Beitrag von 2003:F1:1728:BF46:B9A0:1758:74AD:70EE (Diskussion) 10:07, 12. Nov. 2022 (CET))Beantworten

Anmerkungen[Quelltext bearbeiten]

Wallah ist soweit ich weiß, keine umgangssprachliche Verkürzung von wa hayat Allah. Es ist vielmehr eine eigenständige Schwurformel wa + Allah (im Genitiv). So zumindest habe ich das an der Uni gelernt. In der Pausalform heißt es Wallah und vollständig (mit Genitiv-i) Wallahi. Letztere ist demnach keine Alternativform, sondern einfach nur die vollständige Form. Den englischen Wehr kann man nicht mit dem deutschen Titel zitieren. Ohnehin ist die 5. Ausgabe Klassen besser. Ich warte noch eine Antwort ab. Möglicherweise gibt es hierbei etwas, was mir unbekannt ist. Gruß Koenraad 17:43, 27. Mai 2018 (CEST)Beantworten