Pejorativsuffix

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Das Pejorativsuffix ist eine Nachsilbe (Suffix), die durch das Anhängen an den Wortstamm dem Wort eine negative (pejorative) Bedeutung verleiht (Bedeutungsverschlechterung). In manchen Sprachen überschneidet sich das Suffix mit der Verkleinerungsform (Diminutiv).

Beispiele[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Deutsch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Das Deutsche kennt keine pejorativen Suffixe. Pejoration erfolgt im Deutschen durch Zusammensetzung[1] und wie in allen Sprachen durch Metaphern und Ironie.

Baskisch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • -txo etwa jauntxo (von jaun „Mann“)

Englisch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • -tard, umgangssprachlich in Worten wie paultard, libtard oder conspiratard. Als Wurzel wird meist „retard“ angegeben[2].
  • -aster, etwa poetaster, philosophaster (vom Lateinischen)

Esperanto[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • -aĉ-, etwa veteraĉo „schlechtes Wetter“ (von vetero „Wetter“)

Französisch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • -ald/-ard/-aud, etwa salaud „Dreckskerl“ (von sale „schmutzig“), aber nicht nur in pejorativem Sinn wie z.B: Motard („Motorradfahrer“, „Töffler“)
  • -asse etwa paperasse „Papierkram“
  • -âtre etwa bei Farben rougeâtre ein unansehnliches, etwa ausgewaschenes Rot

Hawaiisch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • (-wā), etwa lonoā „Klatsch“ (von lono „Neuigkeiten“)
  • -ea, etwa poluea „Seekrankheit“ (von polu „nass“)

Italienisch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • -accio/-accia, etwa boccaccia „Schandmaul“ (zu bocca „Mund“)
  • -astro/-astra, etwa giovinastro „Taugenichts“ (zu giovine „Bursche“)

Japanisch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • -me (/ für „Untergebener; Diener“)

Latein[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • -aster, eine betrügerische Absicht anzeigend, etwa patraster „jemand, der nur den Vater spielt“ (von pater „Vater“)

Russisch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • -ischka (ишка)
  • -aschka (ашка)

Spanisch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Im Spanischen existieren umfangreichere Inventare an pejorativen Suffixen (Despectivos).[3]

  • -aco(a), etwa pajarraco „großer häßlicher Vogel“ (von pajaro „Vogel“)
  • -ejo(a), etwa lugarejo „Kuhdorf“ (von lugar „Platz“)

Siehe auch[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Weblinks[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Wiktionary: Suffix – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen

Einzelnachweise[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  1. Valentina Crestani: Wortbildung und Wirtschaftssprachen: Vergleich deutscher und italienischer Texte. Lang, Bern 2010, ISBN 978-3-0343-0512-9, S. 233.
  2. Worteintrag: Libtard. In: UrbanDictionary.com. 26. Februar 2017, abgerufen am 28. November 2020 (englisch).
  3. Cartagena, Gauger: Band 2, S. 320, zitiert in: Justo Fernández López: Abwertende / pejorative Suffixe – Despektiva – „despectivos“. In: Hispanoteca.eu. 1999–2018, abgerufen am 28. November 2020.