Obelos

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist eine alte Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 28. Februar 2024 um 03:03 Uhr durch Speravir (Diskussion | Beiträge) (Varianten: überarb., Wikitabelle statt unübersichtliches Lua-Modul-Invoke, Angaben zum Kreuz erweitert). Sie kann sich erheblich von der aktuellen Version unterscheiden.
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Obelos (altgriechisch ὀβελός, eigentlich „Spieß“ oder „Bratspieß“) ist in der antiken, insbesondere der alexandrinischen Philologie ein textkritisches Zeichen zur Markierung von für unecht oder verderbt gehaltenen Stellen, hauptsächlich in poetischen Texten, in Form eines waagrechten Striches am linken Textrand. Seine Einführung vor allem in der Homerkritik wird Zenodotos von Ephesos zugeschrieben. Zusammen mit Metobelos, oder Asteriskos markierte der Obelos einen für interpoliert gehaltenen wiederholten Vers (versus iteratus).

Varianten

Für das Zeichen haben sich verschiedene Varianten mit dann auch verschiedenen Bedeutungen herausgebildet:

Name Beschreibung Zeichen Codepunkt Unicode-Name Codeblock Anmerkung
Geteiltzeichen mathematischer Operator (Symbol für Division) ÷ U+00F7 DIVISION SIGN Lateinisch-1, Ergänzung z. B. bei Origenes;[1] heute meist nur als Rechenoperator
Minuszeichen mathematischer Operator U+2212 MINUS SIGN Mathematische Operatoren
Syrischer Obelos Markierungszeichen bei Thomas von Harqel ܋ U+070B SYRIAC HARKLEAN OBELUS Syrisch z. B. bei Origenes[1] oder Thomas von Harqel
Kreuz Interpunktionszeichen U+2020 DAGGER Allgemeine Interpunktion moderne Form, in der Textkritik für Korruptelen verwendet

Verwendung

Wie auch der Asteriskos () wurde der Obelos zusammen mit dem Metobelos (/., ⁒, oder Metobelos-Zeichen, zwei senkrecht zueinander stehende Striche, gemeinsam schräg gestellt ) beispielsweise in der Hexapla gebraucht, um Textpassagen in der Septuaginta-Spalte zu markieren. Eine Passage, die mit Obelos vorne und Metobelos hinten eingerahmt war, stellte bei Origenes eine Ergänzung dar, die zwar in der Septuaginta, nicht jedoch im Urtext vorhanden war. Beispielsweise wäre in diesem Sinne Genesis 1,14 EU in der hexaplarischen Rezension als Καὶ εἶπεν ὁ θεός Γενηθήτωσαν φωστῆρες ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ ÷εἰς φαῦσιν τῆς γῆςMetobelos-Zeichen τοῦ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον τῆς ἡμέρας καὶ ἀνὰ μέσον τῆς νυκτὸς καὶ ἔστωσαν εἰς σημεῖα καὶ εἰς καιροὺς καὶ εἰς ἡμέρας καὶ εἰς ἐνιαυτοὺς zu verzeichnen gewesen.[1]

Literatur

Einzelnachweise

  1. a b c Ernst Würthwein: Der Text des Alten Testaments. Eine Einführung in die Biblia Hebraica. Unveränderter Nachdruck der 4., erweiterten Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1973, ISBN 3-438-06006-X, S. 58.
    Analog in der Neubearbeitung dieses Titels von Alexander Achilles Fischer (2009, ISBN 978-3-438-06048-8) auf S. 136.