Benutzer:Thomasxb/Meinungsbild Ortsname in zweisprachigen Gebieten

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Meinungsbild/Ortsname in zweisprachigen Gebieten[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Initiatoren: Brian, thomasxb

Problemstellung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Zweisprachiges Ortsschild in Rumänien

Immer wieder kommt es bei verschiedenen Ortsnamen zu Diskussionen, ob die deutsche Namensform oder die jeweils anderssprachige Namensform als Lemma verwendet werden soll. Nach der momentan gültigen Namenskonvention werden Ortsnamen im deutschen Sprachraum unter ihrem deutschen Namen geführt. Der deutsche Sprachraum wird dabei wie folgt definiert:

Neben Deutschland, Österreich und der deutschsprachigen Schweiz gehören zum deutschen Sprachraum (einschließlich zwei- und dreisprachiger Gebiete):

  1. die Deutschsprachige Gemeinschaft Belgiens (Liste der Gemeinden)
  2. Luxemburg (Liste der Städte)
  3. Liechtenstein (Liste der Gemeinden)
  4. Südtirol (Liste der Gemeinden)

Städte und Orte die ausserhalb des so definierten Sprachraums liegen, aber offiziell zweisprachig sind, sind damit ausgeschlossen, obwohl im jeweiligen Land eine deutsche Namensform offiziell anerkannt ist und z.B. in der Behördensprache, als Unterrichtssprache an Schulen und auf Ortsschildern Verwendung findet.

Vorgehensweise[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Um das Meinungsbild möglichst einfach zu gestalten und am Ende zu einem klaren Ergebnis zu kommen, sollen die Abstimmenden nur zu einem Punkt Stellung nehmen. Soll unter Wikipedia:Namenskonventionen#Deutscher Sprachraum unter dem Punkt Einzelregeln ergänzt werden:

  • Orte und Regionen in denen Deutsch eine offiziell anerkannte Minderheiten- oder Regionalsprache ist, werden mit dem deutschen Namen bezeichnet.

Es gilt die Wikipedia:Stimmberechtigung.

Die Abstimmung zu diesem Meinungsbild läuft vom xx. Oktober 2008, 12.00 Uhr bis zum xx. Oktober 2008, 24.00 Uhr.

Stimmberechtigung zu diesem Meinungsbild überprüfen

Das Meinungsbild gilt als angenommen wenn die Mehrheit der Teilnehmer sich dafür aussprechen.

Für und Wider[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Erläuterung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

In diesen Fällen würden die Regelungen zum Gebrauch deutscher Exonyme keine Anwendung finden, sondern stets die vor Ort übliche deutsche Bezeichnung verwendet werden. Darunter fallen voraussichtlich einige Orte in Polen (hier nur mit mindestens 20 % deutscher Minderheit), Ungarn und Rumänien sowie zwei Gemeinden in der Slowakei (Hopgarten und Metzenseifen).

Pro-Argumente[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Die Verwendung des deutschen Lemmas für Orte, in denen Deutsch anerkannte Minderheitensprache ist, würde die Identität als deutschsprachigen Wikipedia stärken (im Gegensatz zu einer deutschen Wikipedia). Ausserdem wäre es aus Sicht der Befürworter komisch in der deutschsprachigen Wikipedia fremdsprachige Ortsnamen zu verwenden, obwohl im jeweiligen Ort die deutsche Version gebräuchlich und anerkannt ist.

Contra-Argumente[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Deutscher Sprachraum meint nur Regionen, in denen mehrheitlich Deutsch gesprochen wird. Eine Erweiterung der Definition um Gebiete in denen deutsch Minderheitensprache ist, kommt deshalb nicht in Frage.

Ich stimme diesem Vorschlag zu[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Ich lehne diesen Vorschlag ab[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Enthaltungen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Ich lehne das Meinungsbild ab[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]