Diskussion:Al-Mokawloon al-Arab
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Lemma[Quelltext bearbeiten]
Auf welcher Basis wurde das Lemma gewählt? Mir scheint es nämlich ziemlich suboptimal:
- Eine klar überwiegend verwendete Umschrift des arabischen Namens gibt es eigentlich nicht. Den arabischen Artikel al- einmal mit Bindestrich und einmal mit nix an das damit zu Determinierende anzukoppeln entbehrt jeglicher Logik.
- Davon abgesehen gibt es auch für "Mokawloon" verschiedene Transkribiervarianten.
- In der lateinschriftbasierten Welt ist die englische Übersetzung nicht minder verbreitet. Würde sich als Lemma anbieten.
- Wenn alle Stricke reißen, gibt es auch ein Lemma nach Hausumschrift.
- "al-Mokawloon al-Arab Sporting Club" wiederum fände ich nicht so gelungen, weil wieso sollte man einen Teil des Vereinsnamens übersetzen und den anderen Teil nicht.
… «« Man77 »» Alle Angaben ohne Gewehr. 09:50, 4. Mär. 2019 (CET)