Diskussion:Bardieren

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von Micha L. Rieser in Abschnitt Etymologie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Etymologie[Quelltext bearbeiten]

Ich werde die Etymologie nochmals abklären. Frz. "barder" bedeutet nicht nur "umhüllen", sondern stets "umhüllen mit Speckscheiben". "la barde" ist eine Speckscheibe. Speck dagegen ist "lard". Man kann auch sagen "barde de lard" = eine Scheibe Speck. "barde" heißt womöglich einfach nur "Scheibe" und wurde dann allgemeinsprachlich zu "Speckscheiben". "Barder" ist dann die Konversion von "Scheiben/Speckscheiben". Analog würde das im Deutschen so funktionieren "etwas bespeckscheiben" bzw. "etwas bescheiben". - Ich prüfe das. --Micha 16:40, 30. Nov. 2014 (CET)Beantworten

@Freigut: - Liegt vielleicht nicht gerade in deinem primären Fach, aber wüsstest du evtl., wie man das überprüfen kann? --Micha 16:43, 30. Nov. 2014 (CET)Beantworten

@Micha: Gemäss dem Französischen Etymologischen Wörterbuch von Walther von Wartburg (Band I, Seite 252 f.) handelt es sich bei frz. barde ursprünglich um das arabische Lehnwort bardaʿa ‘Satteldecke’ (vgl. neuarabisch bardah ‘Gepäck’). Dieses arabische bardaʿa hat als mittel- und neufranzösisches bardeau weitere Bedeutungen entwickelt, welche auf einem Vergleich mit dem Reitkissen beruhen, zum Beispiel ‘Kofferdamm entlang eines Flusslaufs’, ‘Balken, dünnes Brett’, ‘Schindel, Dachschindel’, ‘Schieferplatte’ und eben auch das fragliche barde ‘tranche de lard mince, dont ou enveloppe, pour faire rôtir, les perdrix, les chapons etc.’. Im Falle des «rôtir» schreibt von Wartburg in der Fussnote: «Liegt ein vergleich mit dem pferdeharnisch vor oder mit dem reitkissen? Dieser kulinarische ausdruck ist weit verbreitet, so haben p[ortu]g[iesisch] barda, sp[anisch], kat[alanisch] albarda die gleiche bed.» Die ältere Herleitung aus altnordisch barði ‘Schild’ wird von v. Wartburg mit guten Gründen verworfen. LG --Freigut (Diskussion) 12:19, 1. Dez. 2014 (CET)Beantworten
Dann ist das mit der "Scheibe" aber nicht schlecht geraten. Mit "umhüllen" oder "umwickeln" hat das also nichts zu tun. --Micha 12:22, 1. Dez. 2014 (CET)Beantworten