Diskussion:Brankov most
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Störfix in Abschnitt Einbogenbrücke
Lemma
[Quelltext bearbeiten]Die Verschiebung von Brankos Brücke nach Brankosbrücke grenzt an Vandalismus, ist jedenfalls vollkommen unsinnig. -- 79.205.110.146 20:17, 15. Nov. 2010 (CET)
- Da hast du vollkommen recht. Bei Brankos handelt sich um die Genitivbildung von Branko, wie man das auch dem Text entnehmen kann. Bei Brankosbrücke wird dann dieser Genitiv mit dem Fugen-s durcheinandergewürfelt. Das Fugen-s ist aber bei Eigennnamen auf -o gänzlich unüblich (siehe dazu auch Canoo). Allerdings halte ich die deutsche Übersetzung überhaupt für ungewöhnlich. Im großen Google-Kosmos kommt diese außerhalb von Wikipedia gerade mal zweimal als eigenständiger Begriff vor. Ich verschiebe den Artikel jetzt auf die serbische Originalbezeichnung mit anschließender Übersetzung im Fließtext. --Martin Zeise ✉ 07:40, 5. Dez. 2010 (CET)
Einbogenbrücke
[Quelltext bearbeiten]Ein Bogenbrücke ist durch Druckkräfte (Bogenschub) in Brückenlängsrichtung gekennzeichnet, die von entsprechenden Widerlagern in den Baugrund abgetragen werden. Wie das Bild zeigt, ist weist die Brücke normale Lager (Bauwesen) auf. Es liegt daher keine Bogenbrücke sondern eine Balkenbrücke vor, bei der Untergurt der Längsträger gekrümmt ist, wie z.B. bei der Deutzer Brücke von 1948. --Störfix 12:15, 7. Dez. 2010 (CET)