Diskussion:Cinéma vérité

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von Maikel in Abschnitt Cinéma vérité vs. cinéma-direct
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Zu sehr im Stil des Feuilleton und möglicherweise zu distanzlos. Keine Quellen. Zu viel über Direct Cinema, das so legt es der Artikel nahe etwas anderes ist. --Decius 21:17, 26. Apr 2006 (CEST)

Das mit den Quellen wär erledigt.

Der Sprachstil, darüber lässt sich sicherlich streiten.

Das mit dem Direct Cinema ist jedoch wichtig, da es von vielen Leuten gleichgesetzt wird mit Cinema vérité. Daher die so intensive Befassung mit dem Direct Cinema, über das ja vielleicht auch mal jemand einen Artikel schreiben wird.

PS: Ich versteh nicht genau, was du mit distanzlos meinst.

PPS: Das mit dem feuilletonistischen versteh ich auch nicht ganz. Ich hatte eigentlich eher das Gefühl, dass der Artikel eh schon viel zu akademisch daher kommt.

Geschenkt, Sprache ist ja auch Geschmacksache.
Direct Cinema könnnte doch einen eigenen Artikel haben. Ich finde es nicht gut, wenn etwa 1/4 bis 1/3 das Artikel über etwas anderes handelt, als in der Überschrtift angegeben. --Decius 00:11, 27. Apr 2006 (CEST)

Ich gebe Dir Recht, Direct Cinema sollte in der Tat einen eigenen Eintrag bekommen. Daran werd ich mich vielleicht als nächstes machen. Allerdings ist Direct Cinema eine ganze Menge mehr als das, was hier in diesem Artikel steht. Und da viele Leute Direct Cinema und Cinéma Vérité fälschlicherweise gleichsetzen, halte ich es doch für sinnvoll auch hier darauf einzugehen

PS: Wie ändere ich eigentlich den Titel der Seite. Irgendwie sind die Acute's dort verloren gegangen (Cinema verite statt Cinéma vérité)? --Daniel Kulle

Zum Verschieben: OK, ich hab's inzwischen rausgefunden, gehör aber noch zu den neuesten Nutzern. Könnte einer von den alteingesessenen die Änderung übernehmen? Merci. --Daniel Kulle

Ist erledigt. --Adrechsel 12:09, 29. Dez. 2006 (CET)Beantworten

Traduction infidèle[Quelltext bearbeiten]

Im Französischen heißt das nicht cinéma vérité, sondern cinéma-vérité. Also nicht "Kino der Wahrheit", sondern "Kino-Wahrheit". (nicht signierter Beitrag von 188.108.12.22 (Diskussion) 17:18, 4. Aug. 2019 (CEST))Beantworten

... das könnte ja auch "eine Wahrheit im oder über das Kino" bedeuten. Ich würde es mit "Wahrheitskino" übersetzen. Aber wichtig ist die Beobachtung dass es nicht "cinéma de la vérité" heißt. Maikel (Diskussion) 11:08, 3. Mai 2020 (CEST)Beantworten

Cinéma vérité vs. cinéma-direct[Quelltext bearbeiten]

In der französischen Wikipedia wird der Unterschied so dargestellt, dass erst der Begriff cinéma-vérité gebräuchlich war und dann cinéma-direct. Maikel (Diskussion) 11:08, 3. Mai 2020 (CEST)Beantworten