Diskussion:Cross-Gender
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Gorlingor in Abschnitt [Überschrift ändern]
Widerspruch
[Quelltext bearbeiten]absatz 1) und 2) unter merkmale befinden sich irgendwie im widerspruch zueinander. in 1) kann es auch spielerischen charakter haben. in 2) wird pauschal gefühlte zugehörigkeit zum anderen geschlecht, also transsexualität unterstellt. zumal m.e. fraglich ist, ob transsexuelle überhaupt vom begriff cross-gender erfasst werden (die begriffsteile gender und sex wurden da nicht ganz umsonst verwendet...). Barb, gibt es nen hintergrund dazu? --SleepySleeper 01:34, 26. Jan 2006 (CET)
[Überschrift ändern]
[Quelltext bearbeiten]Sofort die Überschrift ändern! Kann auch als Kürzel heißen: ´Das Geschlecht kreuzigen´. - ´Androgyn´ wie Eros ist das weitaus schönere und ältere Wort. gast (nicht signierter Beitrag von 80.187.131.30 (Diskussion) 12:54, 2. Aug. 2012 (CEST))
- Nein, to cross bedeutet ‚überschreiten‘ (hier: Geschlechtergrenzen überschreiten). ‚Kreuzigen‘ heißt auf Englisch to crucify. ‚Androgyn‘ kommt wiederum aus einer anderen Zeit, wo andere Dinge damit gemeint waren. --Gorlingor (Diskussion) 03:47, 26. Mai 2017 (CEST)