Diskussion:Delal

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von H7 in Abschnitt kurdisch?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

kurdisch?

[Quelltext bearbeiten]

Laut Namensherkunft ist Delal arabisch. (nicht signierter Beitrag von 78.50.29.106 (Diskussion) 12:32, 4. Jul 2012 (CEST))

Für die bisherige Artikelversion (persisch Dil) finde ich diese und diese Quelle. Arabisch steht auf beiden Seiten nicht. Falls Du für die arabische Herkunft eine reputable Quelle nennen kannst, kannst Du gerne eine Ergänzung (mit Quelle!) vornehmen, dann werde ich sie auch sichten. Gruß --H7 (Diskussion) 13:19, 4. Jul. 2012 (CEST)Beantworten
PS: für die kurdische Bedeutung von delalî finde ich diese Quelle, eine abweichende Übersetzung wird allerdings hier gegeben; welche die richtige ist, wage ich allerdings nicht zu beurteilen. --H7 (Diskussion) 13:29, 4. Jul. 2012 (CEST)Beantworten
Noch was: Es gibt Männer mit diesem Namen. Nach dieser Quelle ist Delal als weiblicher Name kurdischer Herkunft, als männlicher Name jedoch arabischer Herkunft. Problem dabei: Wikis sind nach WP:Q keine zuverlässigen Quellen. Da es aber über Google genügend andere Belege für die Verwendung als Jungenname gibt, habe ich zumindest das noch ergänzt. Nur die arabische Herkunft lässt sich noch nicht gültig belegen. --H7 (Diskussion) 13:41, 4. Jul. 2012 (CEST)Beantworten

Falls noch jemand eine bessere Quelle findet: Namenstag ist der 21. Januarerledigt, Spitz- und Kosenamen sind Delosch, Delosim oder Delo. Quelle dafür: Der Eintrag auf vorname.com; allerdings ist diese URL auf der Wiki-Spamlist und mithin unverlinkbar; aus welchem Grund und wie zuverlässig die dort angegebenen Infos sind, kann ich nicht beurteilen. --H7 (Diskussion) 14:04, 4. Jul. 2012 (CEST)Beantworten

Da Persisch und kurdisch beides iranische sprachen sind wird es den gleichen ursprung haben ähnlich dem deutschen hallo und dem englischen hello daher finde ich die erwähnung der abstammung völlig unnötig --Talipd (Diskussion) 21:21, 19. Feb. 2015 (CET)Beantworten

Das mag vielleicht richtig sein, aber trotzdem ist ein kurdischer Name nicht automatisch ein iranischer. Ansonsten müsste man die kurdische Sprache und Kultur mit der iranischen gleichsetzen, nur weil sich dich ähneln...--88.152.186.189 21:28, 19. Feb. 2015 (CET)Beantworten

Ich glaube wir reden einander vorbei ich mein das es schwachsin ist zu erwähnen das das wort auf grund der ähnlichkeit vom persischen abstammt da beides iranische sprachen sind ist durch die gemeinsame wortwurzel eine ähnlichkeit so oder so sehr wahrscheinlich --Talipd (Diskussion) 17:49, 21. Feb. 2015 (CET)Beantworten

Ich kann mich nicht mehr erinnern, was genau ich an dem Text ergänzt habe, aber ich möchte darauf hinweisen, dass der Name in deutschsprachigen Internetquellen sehr selten verwendet wird und der Artikel vermutlich sehr wenige Beobachter hat. Es dürfte also nicht viele Autoren geben, die für eine Verbesserung infrage kommen. Dass hier kurdisch und persisch genannt ist, kann man m.E. damit rechtfertigen, dass die Assoziation, wegen der Eltern ihr Kind benennen, in beiden Sprachen etwas unterschiedlich und deshalb zur Namenswahl nicht unerheblich sind. Besser und wichtiger als ein Streit um eine viertel Artikelzeile wäre ein substanzieller Ausbau des Artikels. Am besten von jemand, der mit kurdischen, persischen oder was auch immer für Quellen umgehen kann. Der Artikel ist nämlich noch immer ein sehr knapper und ergänzungswürdiger Stub. Und solange hier um Trivialitäten diskutiert wird, wird sich das kaum ändern. Ich bitte deshalb um eine etwas konstruktivere Sichtweise. Viele Grüße --H7 (Diskussion) 18:08, 21. Feb. 2015 (CET)Beantworten

http://www.pauker.at/pauker/DE_DE/KU/wb/?d=mein+Herz auf kurdisch, hindi und punjabi heißt dil herz scheint also eine indo-iranische wurzel zu haben --Talipd (Diskussion) 18:19, 21. Feb. 2015 (CET)Beantworten

Ich weiß nicht, ob der Beleg zuverlässiger ist als der hier gelöschte. Falls ja, kannst du ihn gerne einbauen. Und ob man dann die Herkunft mit "iranische Sprachen" zusammenfassen sollte, werde sicher nicht ich als Europäer entscheiden. --H7 (Diskussion) 18:27, 21. Feb. 2015 (CET)Beantworten

"Delal" heißt auf Kurdisch schön.[1] Es gibt auch eine Brücke im kurdischen Teil vom Irak, die mit "Pira Delal", also schöne Brücke bezeichnet wird. Man kann nicht eine kurdische Bezeichnung, mit eine iranischen gleichsetzen. Die Sprachen sind nicht identisch nur weil eine von der anderen Sprache abstammt. --2A02:908:4E0:5360:900E:F48A:59FA:5335 20:10, 21. Feb. 2015 (CET)Beantworten

Danke für den Hinweis! Den Brückenartikel habe ich gestern angelegt. Übrigens: Hier steht, der Brückenname stamme aus vorkurdischer Zeit. Falls also Iranisch und Kurdisch auf dieselbe Grundlage zurückgehen, sollten politische oder sonstige Vorbehalte hier bei der Beschreibung zurückstehen. Ansonsten könnte ich gerne noch etwas Mithilfe (v.a. von kurdischen oder arabischen Muttersprachlern) beim Artikel zur Brücke brauchen. --H7 (Diskussion) 18:49, 15. Apr. 2015 (CEST)Beantworten

Ich sehe mich bestätigt, dass Wikis keine zuverlässigen Quellen sind. Nach "Namepedia" wird der Name Arabisch für Jungen verwendet, im Buch, auf das ich mich heute berufen habe, wird er aber ebenfalls als weiblicher Name gelistet. Ich entferne das "männlich" jetzt. Hat wahrscheinlich von Anfang an nicht gestimmt. --H7 („Darum auf zu den Tasten!“ …) 12:55, 21. Jul. 2023 (CEST)Beantworten

  1. http://legerin.ferheng.org/search/kurd2ger/delal.html