Diskussion:Der Marshal

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von 91.20.233.201 in Abschnitt Titelübersetzung
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Änderung des Lemmas[Quelltext bearbeiten]

Ich war so frei, das Lemma von »Der Marshal« in »Der Marshall« zu verändern, also Doppel-l statt einfachem l. Mein Beweggrund hierfür ist, dass zumindest jetzt der Film unter dem Titel »Der Marshall« in Deutschland vermarktet wird. Insbesondere trägt die DVD diesen Titel und dieser wird auch von der Fachpresse so übernommen. Es ist auch vereinzelt noch die Verwendung von »Der Marshal« festzustellen, aber entsprechend unseren Konventionen sollten wir uns der überwiegenden Nutzung anschliessen, auch wenn dies von der englischen Schreibweise des Titels marshal abweicht. Hier sind einige Belege für die Verwendung von Der Marshall:

Das Lemma »Der Marshal« lasse ich als Redirect zurück, da dies in Einzelfällen eben noch vorkommt. Alle Links und Interwiki-Links habe ich angepasst. --AFBorchert 10:26, 7. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Titelübersetzung[Quelltext bearbeiten]

Der Begriff "true grit" kommt im Film vor und wird in den deutschen Untertiteln als "echter Mumm", in der Synchronisation als "großer Mut" übersetzt. Bei leo.org findet sich der Vorschlag "von echtem Schrot (und Korn)", was der wörtlichen und sinngemäßen Bedeutung ziemlich nahe kommt. -- 91.20.233.201 01:40, 19. Feb. 2011 (CET)Beantworten