Diskussion:Der Prinz von Ägypten

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Dies ist die Diskussionsseite zum Artikel Der Prinz von Ägypten. Hier sollen Verbesserungsvorschläge für den Artikel diskutiert werden.
  • Neue Beiträge bitte unten oder, falls bereits vorhanden, beim entsprechenden Unterpunkt anfügen.
  • Den eigenen Beitrag möglichst mit ~~~~ unterschreiben.


"Dennoch nimmt es das Drehbuch an einigen Stellen mit den Fakten nicht so genau. So wird Aaron, der Bruder Mose' als Zweifler dargestellt, der nicht an den Erfolg von Mose' Mission glaubt. Ganz anders im biblischen Buch Exodus, wo Aaron sogar Moses vor dem Pharao beisteht."


Warum soll es falsch sein, Aaron als Zweifler darzustellen? Er ist es immerhin, der später das Goldene Kalb erschafft. Bis zur Klärung erst mal rausgenommen. -- Imladros 15:56, 5. Apr 2006 (CEST)

Ganz abgesehen von Hotep and Huy: so witzig sie auch sein mögen, biblisch sind sie nicht nachzuweisen. Und Moses erscheint mir auch deutlich sensibler als in der Tanach: der historische Moses hätte sicher keine Träne wegen der Ägypter vergossen. (nicht signierter Beitrag von 87.164.82.167 (Diskussion) 22:41, 9. Jul 2010 (CEST))

Die ägyptischen Magier hießen Jannes und Jambres. Nachzulesen im Judasbrief. --87.123.20.3 23:23, 15. Nov. 2010 (CET)[Beantworten]

Welche Stadt ist das denn, wo sich das alles abspielt?. -- Kenji1 01:05, 27. Okt. 2007 (CEST)[Beantworten]

Eine Synchron-Stimme wurde vergessen[Quelltext bearbeiten]

Ganz zu Anfang im Lied "Deliver Us/Erlöse uns" spricht bzw. singt die israelische Sängerin Ofra Haza im Deutschen sowie im Englischen die Mutter des Mose, Yocheved. (nicht signierter Beitrag von 78.49.131.249 (Diskussion | Beiträge) 17:39, 18. Aug. 2009 (CEST)) [Beantworten]

Dieser Abschnitt kann archiviert werden. CHrist1291 (Diskussion) 16:16, 9. Sep. 2021 (CEST)

Ofra Haza hat Moses Mutter Jochebed nicht nur auf Englisch, Hebräisch, Deutsch, Italienisch, Spanisch und Französisch gesungen, sondern in jeder Sprache! Außer den ost-asiatischen, also Mandarin, Cantonesisch, Thai, Koreanisch, Japanisch ect. Außerdem singt sie nicht in den neueren Synchronisationen wie z.B. in Kroatisch, weil sie schon tot was als diese Sprachen synchronisiert wurden. Ich bin mir nicht 100%ig sicher aber ich glaube ich habe einmal 17 Sprachen gezählt in denen sie gesungen hat. (nicht signierter Beitrag von 91.15.11.188 (Diskussion) 17:58, 20. Jan. 2013 (CET))[Beantworten]

Dieser Abschnitt kann archiviert werden. CHrist1291 (Diskussion) 16:16, 9. Sep. 2021 (CEST)

Jetro / Jitro[Quelltext bearbeiten]

Man sollte sich auf eine einheitliche Schreibweise einigen. (nicht signierter Beitrag von 2.202.212.154 (Diskussion) 22:56, 9. Apr. 2023 (CEST))[Beantworten]