Diskussion:Electric Ladyland
Frage: Wie kann ich in der Tabelle unten, bei der Chronik, "The Jimi Hendrix Experience" gegen "Jimi Hendrix" austauschen? Die "Band of Gypsys" war eine andere als die "Experience". --Mike F 12:05, 16. Dez. 2006 (CET)
CD-Version mit abweichender Trackfolge
[Quelltext bearbeiten]Es gibt eine CD-Version von Polydor, bei der die Trackfolge der alten "Plattenwechslerreihenfolge" der LP entspricht. Auf der ersten CD befinden sich die LP-Seiten 1 und 4, auf der zweiten CD die Seiten 2 und 3. (nicht signierter Beitrag von 87.123.28.168 (Diskussion) 19:16, 25. Apr. 2014 (CEST))
"Voodoo Chile" und "Voodoo Child (Slight Return)"
[Quelltext bearbeiten]Von den beiden genannten Titeln heißt nur das erste Lied "Voodoo Chile", das zweite dagegen "Voodoo Child (Slight Return)", siehe CD-Cover von "Electric Ladyland". Der link 5 unter dem Artikel, der das Gegenteil belegen soll, ist übrigens tot. --JSusen (Diskussion) 12:39, 4. Nov. 2015 (CET)
- Das mag für die genannte CD zutreffen, trifft auch für die amerikanische Reprise-LP zu, jedoch nicht für die UK-LP, deren Schreibweise als erstes genannt ist (wenn Abweichungen bestehen). Ich werde also in die Titelliste beide Varianten aufnehmen. Die in UK erschienene Single hieß aber Voodoo Chile (slight return). Alfred Kiefer (Diskussion) 15:23, 4. Nov. 2015 (CET)
- Womit lässt sich diese Aussage belegen? Die Single "Voodoo Chile" (oder auch "Voodoo Child" wenn man dem Wikipedia-Artikel über Jimi Hendrix glauben mag) - war aber der Song "Voodoo Child (Slight Return)" von "Electric Ladyland". Ich finde keine LP, keine CD, auf es anders angegeben ist. Auch link 3 (Single Voodoo Chile (Slight Return) bei Discogs) belegt nur eine Single "Voodoo Chile" (und tatsächlich auch "Voodoo Child"). In dem Buch "Starting at Zero", das nach den Tagebucheintragungen von Hendrix entstanden ist, spricht Hendrix selbst nur von "Voodoo Child - Slight Return" (Seite 148). Insofern muss ich bei meiner Meinung bleiben: Die Single "Voodoo Chile" (oder "Voodoo Child"), die posthum erschienen ist, gibt das Lied "Voodoo Child (Slight Return)" von "Electric Ladyland" wieder. Der Artikel "Electric Ladyland" sollte entsprechend korrigiert werden - und wäre dann auch in Übereinstimmung mit dem Artikel "Jimi Hendrix" in der deutschsprachigen Wikipedia (hier ist ebenfalls von "Voodoo Child (Slight Return)" die Rede) und mit den entsprechenden Artikeln der englischsprachigen Wikipedia.--JSusen (Diskussion) 20:11, 4. Nov. 2015 (CET)
- Ich denke, der Alfred hat schon gut beschrieben, dass bei den verschiedenen Veröffentlichungen (also CD, LP-USA, LP-UK, Singles) leider keine einheitliche Schreibweise vorliegt. Die kleingeschriebene Ergänzung in der Titelliste halte ich daher auch für die beste Lösung.--Doktor Love (Diskussion) 10:03, 5. Nov. 2015 (CET)
- Das sehe ich auch so. Ausgangspunkt war für mich immer die UK-LP (Track). Der Zusatz ‚Slight Return‘ für das zweite Stück sollte ja an den Originaltitel angehängt werden. So ist es auf der UK-LP auch geschehen. Dummerweise wurde bei der US-LP (Reprise) beim zweiten Stück der Originaltitel verändert zu ‚Voodoo Child‘ – ein Fehler, der sich bis heute fortgesetzt hat (s. die heutigen CDs). Auf den nach Hendrix’ Tod veröffentlichten Live-LPs (z. B. Hendrix in the West, The Hendrix Concerts) wird das Stück immer als ‚Voodoo Chile‘ (meist ohne Zusatz ‚Slight Return‘) genannt. Auch Hendrix selbst hat nie ein ‚d‘ ausgesprochen. – Aufgrund dieser Umstände gibt es also keine eindeutig „richtige“ Schreibweise! (In der englischen Wiki habe ich übrigens den Titel korrigiert, da dort beide LP-Ausgaben getrennt aufgeführt sind (Englische Wiki). Über diese Konfusion gibt es dort einen eigenen Absatz: Englische Wiki. Alles klar?--Alfred Kiefer (Diskussion) 13:26, 5. Nov. 2015 (CET)
- Dann sind wohl alle Klarheiten beseitigt ;-). Ich bezweifle eh, ob Hendrix da selbst so eindeutig festgelegt war. War halt Jimi und waren halt die Sechziger...--Doktor Love (Diskussion) 16:33, 5. Nov. 2015 (CET)
- Das sehe ich auch so. Ausgangspunkt war für mich immer die UK-LP (Track). Der Zusatz ‚Slight Return‘ für das zweite Stück sollte ja an den Originaltitel angehängt werden. So ist es auf der UK-LP auch geschehen. Dummerweise wurde bei der US-LP (Reprise) beim zweiten Stück der Originaltitel verändert zu ‚Voodoo Child‘ – ein Fehler, der sich bis heute fortgesetzt hat (s. die heutigen CDs). Auf den nach Hendrix’ Tod veröffentlichten Live-LPs (z. B. Hendrix in the West, The Hendrix Concerts) wird das Stück immer als ‚Voodoo Chile‘ (meist ohne Zusatz ‚Slight Return‘) genannt. Auch Hendrix selbst hat nie ein ‚d‘ ausgesprochen. – Aufgrund dieser Umstände gibt es also keine eindeutig „richtige“ Schreibweise! (In der englischen Wiki habe ich übrigens den Titel korrigiert, da dort beide LP-Ausgaben getrennt aufgeführt sind (Englische Wiki). Über diese Konfusion gibt es dort einen eigenen Absatz: Englische Wiki. Alles klar?--Alfred Kiefer (Diskussion) 13:26, 5. Nov. 2015 (CET)
- Ich denke, der Alfred hat schon gut beschrieben, dass bei den verschiedenen Veröffentlichungen (also CD, LP-USA, LP-UK, Singles) leider keine einheitliche Schreibweise vorliegt. Die kleingeschriebene Ergänzung in der Titelliste halte ich daher auch für die beste Lösung.--Doktor Love (Diskussion) 10:03, 5. Nov. 2015 (CET)
- Womit lässt sich diese Aussage belegen? Die Single "Voodoo Chile" (oder auch "Voodoo Child" wenn man dem Wikipedia-Artikel über Jimi Hendrix glauben mag) - war aber der Song "Voodoo Child (Slight Return)" von "Electric Ladyland". Ich finde keine LP, keine CD, auf es anders angegeben ist. Auch link 3 (Single Voodoo Chile (Slight Return) bei Discogs) belegt nur eine Single "Voodoo Chile" (und tatsächlich auch "Voodoo Child"). In dem Buch "Starting at Zero", das nach den Tagebucheintragungen von Hendrix entstanden ist, spricht Hendrix selbst nur von "Voodoo Child - Slight Return" (Seite 148). Insofern muss ich bei meiner Meinung bleiben: Die Single "Voodoo Chile" (oder "Voodoo Child"), die posthum erschienen ist, gibt das Lied "Voodoo Child (Slight Return)" von "Electric Ladyland" wieder. Der Artikel "Electric Ladyland" sollte entsprechend korrigiert werden - und wäre dann auch in Übereinstimmung mit dem Artikel "Jimi Hendrix" in der deutschsprachigen Wikipedia (hier ist ebenfalls von "Voodoo Child (Slight Return)" die Rede) und mit den entsprechenden Artikeln der englischsprachigen Wikipedia.--JSusen (Diskussion) 20:11, 4. Nov. 2015 (CET)
Hendrix distanzierte sich... angeblich
[Quelltext bearbeiten]"Hendrix distanzierte sich jedoch klar von dem Cover mit den nackten Frauen."
Soll jetzt im Einklang mit dem "Zeitgeist" aus Hendrix auch noch ein Vorkämpfer für feministische Positionen gemacht werden? Die Englische Wikipedia ist genauer: "Hendrix expressed initial displeasure and surprise with this "naked lady" cover (but later told Rolling Stone Magazine that he "dug it anyway")"
Belegt ist also durch ein Rolling-Stone Zitate dass er es "...trotzdem cool fand", auch wenn die Plattenfirma nicht auf seinen ursprünglichen Vorschlag eingegangen war (Foto von Linda McCartney), der zudem auch nicht besonders herausragend war. Wenn es für das "initial displeasure" tatsächlich einen Nachweis gibt, sollte das belegt werden. (nicht signierter Beitrag von 2001:16B8:26F9:8E00:1985:390C:B0CF:8535 (Diskussion) 09:53, 19. Apr. 2020 (CEST))
- Hier detailliertere Angaben: "In November 1968, a handful of British record stores banned the new album from their shelves due to its cover art. According to John Perry's 'Electric Ladyland' book, while Jimi Hendrix was otherwise occupied overseas, label boss Chris Stamp sent a celebrity photographer David Montgomery to a local speakeasy and offered the girls £5 to appear topless or £10 to go fully nude for the photo shoot. He shot the portrait depicting nineteen naked women adorning the front and back cover, one of whom is holding a copy of Experiences' ‘Axis:Bold As Love’, lounging in front of a black background, reminding the listener of the ‘blip’ in form from Jimi Hendrix, after the explosive entry of ‘Are You Experienced’. The idea, of course, was to generate publicity.
- The unusual thing is Jimi probably hated this 'Electric Ladyland' photograph in question even more than those retailers did saying the unflattering image of 19 naked women had "nothing to do with him". Jimi immediately made it pretty clear that his U.K. label, Track Records, was behind the artwork. "Folks in Britain are kicking against the cover. Man, I don’t blame them. I wouldn’t have put this picture on the sleeve myself, but it wasn’t my decision. It’s mostly all bullshit."
- The incident prompted Hendrix to write an extremely passionate and detailed letter, complete with sketches like the one pictured, to his American record label Reprise, explaining exactly how he wanted the 'Electric Ladyland' art to look when they released it. Jimi had expressly asked for a color photo by Linda Eastman of the group sitting with children on a sculpture from Alice in Wonderland in Central Park, and drew a picture of it for reference. The company instead used a blurred red and yellow photo of a close-up of the guitarist's face while performing at Saville Theatre, taken by Karl Ferris, and relegating most of the photographs he sent them to the inside panels." (http://denzmusicden.blogspot.com/2018/11/the-jimi-hendrix-experience-50th.html)
- Das von Hendrix vorgeschlagene Foto für das Cover ist in der 50th Anniversary Edition enthalten. Kann man jetzt selbst entscheiden, welche Version ikonischer ist.2001:16B8:26F9:8E00:1985:390C:B0CF:8535 10:42, 19. Apr. 2020 (CEST)