Diskussion:Farang

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von 178.8.242.136 in Abschnitt Star Trek/ Franken
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Farang[Quelltext bearbeiten]

Ich dachte immer, "Farang" kommt von "Foreigner"! --Plenz 23:41, 27. Dez 2004 (CET)

Das Thai-Wort Farang ist persischen Urspungs (farangg).

Und was bedeutet farangg? --Tsui 21:34, 18. Feb 2005 (CET)
Es muss ja nicht immer alles wieder und wieder duchgekaut werden. Ich verweise nur auf eine Sammlung von Artikeln aus der Newsgroup soc.culture.thai. Dort wurde diese Diskussion bereits 1993/94 geführt. Die Sammlung kann von meiner Homepage unformatiert runtergeladen werden, und zwar: the-word-farang-1.txt und the-word-farang-2.txt. --H.Damm 15:27, 20. Feb 2005 (CET)
Nachtrag: Im überarbeiteten Artikel habe ich die FAQ der soc.culture.thai Newsgroup als Quelle erwähnt. Dort wird auf eine Zusammenstellung hingewiesen, die auf dem nectec-FTP-Server (ftp.nectec.or.th) liegen soll. Leider bietet nectec diesen Service schon seit Jahren nicht mehr an, so daß die beiden o.g. Links scheinbar die letzte Version dieser Zusammenstellung im Internet darstellen. -- H.Damm 16:00, 5. Dez 2005 (CET)
"Farang" kommt von "farangse" (francais), thailändisch: Franzose. Es waren diese westlichen Ausländer, mit denen die Thais die größten Probleme hatten, s. Kolonialgeschichte Südostasiens, Französisches Indochina (Laos, Kambodscha, Vietnam). Laos war Einflussgebiet Siams, bis die Franzosen vom Südwesten kamen, während die Briten vom Osten vorstießen bis nach Burma, Myanmar. Die Laoten sind ebenfalls Thais, die "Freien" aus Yünan, Südchina, und sprechen eine Thaisprache(Laotisch), welche auch im thailändischen Gebiet Khorat bzw. Issan gesprochen wird.Es ist also nicht erstaunlich, dass der Begriff "farang" teilweise negativ belegt ist, je nachdem in welchem Zusammenhang er gebraucht wird. Geschichtlich gebildete Thais haben mir dies erzählt.Diese Interpretation ist sehr plausibel. Suche auch nach einer schriftlichen Quelle. (A.Franke 03.08.06) (Vorstehender nicht signierter Beitrag stammt von 62.153.174.99 (DiskussionBeiträge) 16:58, 3. Aug 2006 ) Hdamm 18:09, 3. Aug 2006 (CEST)
Bitte, Benutzer 62.153.174.99, hast Du 1.) den Artikel gelesen, und 2.) Dir mal die beiden txt-Dateien angesehen, deren Link hier knapp drüber steht? Da wird doch Deine Behauptung ("Farang" kommt von "farangse") mehrfach widerlegt. Oder willst Du behaupten, dass "Mr. Gwyn Williams, Department of Linguistics, Faculty of Liberal Arts, Thammasat University" (einer der Poster der o.g. txt-Dateien) ein geschichtlich nicht interessierter Mensch sei?
Dass der Begriff Farang teilweise negativ belegt ist, habe ich in den letzten 27 Jahren nicht feststellen können und beruht meiner Meinung nach auf einer Einbildung der Nicht-Thailänder. --Hdamm 18:21, 3. Aug 2006 (CEST)

Ich bin (Halb-)Thai und habe daher zu vielen Thai Kontakt, auch zu solchen, die sich mit thailändischer Ethymologie befassen. Nach diesen liegt der Ursprung tatsächlich bei Frankreich/Franzosen. Nur mit einer schriftlichen Quelle belegen kann ich das hier jetzt leider nicht. 77.188.20.195 15:30, 1. Jan. 2009 (CET)Beantworten

Und nochmal (Kopie vom Absatz vorher): hast Du 1.) den Artikel gelesen, und 2.) Dir mal die beiden txt-Dateien angesehen, deren Link hier knapp drüber steht? Da wird doch Deine Behauptung ("Farang" kommt von "farangse") mehrfach widerlegt. Oder willst Du behaupten, dass "Mr. Gwyn Williams, Department of Linguistics, Faculty of Liberal Arts, Thammasat University" (einer der Poster der o.g. txt-Dateien) ein geschichtlich nicht interessierter Mensch sei? --Hdamm 17:21, 1. Jan. 2009 (CET)Beantworten

Schade, dass man gleich so unfreundlich wird. Gegenfrage: Muss alles, was ein Linguist sagt, stimmen? In jedem wissenschaftlichen Bereich gibt es sich widersprechenden Meinungen. Dass du irgendeinem Herrn Williams so vertraust, ist dein gutes Recht. Nur gibt es eben auch entgegengesetzte Meinungen, die ebenfalls von Wissenschaftlern, also nicht irgendwelchen Laien, vertreten werden. Übrigens ändert das alles auch nichts daran, dass sehr viele Thai (AUCH Linguisten) immernoch für eine ethymologische herkunft von den Franken sind. 77.185.174.114 21:08, 4. Jan. 2009 (CET)Beantworten


ich lebe seit 10 jahren in thailand. hier erzaehlen die thais "farang" bedeute 'langnase' und bezeichnet alle kaukasier. da viele franzosen in indochina waren, hiess frankreich 'farangset' = land der langnasen. also farangset kommt von farang und NICHT farang von f(a)ranke. --Scyriacus 10:53, 3. Apr. 2009 (CEST)Beantworten

War schon öfters dort und mir wurde auch immer erklärt dass Farang von foreigner kommt. Laos war zwar mal französisch, doch die Thais sollten damit nix am Hut haben?

Bedeutung[Quelltext bearbeiten]

Zitat "übliche Begriff für Europäer und weiße Amerikaner/Kanadier". - meiner Ansicht auch für Australier, bin aber nicht sicher. 22:08, 18. Mär 2005 (CET)

Steht meines Wissens für alle "Weissen", egal von welchem Kontinent. --Tsui 23:03, 18. Mär 2005 (CET)

"Farang" = alle Nicht-Asiaten. 77.188.20.195 15:30, 1. Jan. 2009 (CET)Beantworten

Kleinigkeiten[Quelltext bearbeiten]

ฝรั่งเศส (Faransäs) kann u.U. Frankreich bedeuten, aber nicht Franzose, das währe คนฝรั่งเศส (Khon Farangsäs)so wie Deutscher ja auch คนเยอรมัน (Khon Yöraman) und nicht เยอรมัน (Yöraman) ist, oder?

ฝรั่ง (Farang) ist nie ein Schimpfwort, es kann aber natürlich manchmal abwertend gemeint sein (so nach dem Motto: "Die Farangs schon wieder, können ja nicht mal scharf essen...")

"luhk falang" ist aber echt nicht gebräuchlich, oder? Darf ich diesen Satz streichen? Und "Das Wort "Farang" bezeichnet die Guave, [...] die Früchte werden als "luhk falang" bezeichnet" geht nicht.

Gibt es hier vieleicht jemandem der sich in Lautschrift auskennt und das "Gesprochen: falang" richtig schreiben könnte?

Shog dii--Tausend45,6 03:48, 5. Dez 2005 (CET)

Hast Du Dir das so vorgestellt, wie ich das soeben geändert habe? Ebenfalls Tschog Dii -- H.Damm 16:02, 5. Dez 2005 (CET)
Wunderwunderschön!--Tausend45,6 16:18, 5. Dez 2005 (CET)


Käg[Quelltext bearbeiten]

Was ich soweit mitbekommen habe ist, dass Südasiaten, hauptsächlich Inder als Kaegs bezeichnet werden. Niemand wuerde hier einen Indonesier oder Laotsen als Käg bezeichnen.

(nicht signierter Beitrag von 202.28.180.201 (Diskussion) )

So wie das Wort Farang von Thais für Weiße gebraucht wird (heutzutage wird das bei uns gerne mit dem Begriff Kaukasier umschrieben), so gibt es auch Wörter zur Bezeichnung anderer Ethnien. Mit Khaeg meinen Thais jene Menschen, die in den Regionen von Arabien bis Indien beheimatet sind. Es wird auch noch die weitere Differenzierung Khaeg si khau (...von weißer Farbe) und Khaeg si dam (schwarz) benutzt, womit zwischen einem helleren, südländischen Typus und den dunkelhäutigen Menschen des indischen Sukontinents unterschieden wird. Auch gibt es ähnliche Bezeichnungen für Schwarze und auch für Asiaten. All diese Begriffe sind deutlich abwertend zu verstehen, und haben teilweise schon einen rassistischen Unterton. Auch das Wort Farang wird von einigen Thais (und einigen Weißen) so verstanden und deshalb gemieden. --Endimione 16:11, 2. Sept. 2007 (CEST)
Wenn Farang als mit „rassistischen Unterton“ verstanden wird, so ist das eine persönliche Einstellung der jeweiligen Person gegenüber seiner Umwelt. Ich jedenfalls habe in den letzten 30 Jahren eine derartige Einstellung der Thailänder gegenüber Farangs nie bemerkt. Ich glaube ebenfalls nicht, dass Khaeg abwertend gemeint ist, dafür gibt es andere Begriffe. --Hdamm 16:25, 2. Sep. 2007 (CEST)Beantworten

"Farang" ist genauso rassistisch, wie das Wort "Ausländer". Also je nach persönlicher Meinung entweder schrecklich schlimm "rassistisch", oder aber auch gar nicht. 77.188.20.195 15:30, 1. Jan. 2009 (CET)Beantworten


Aus aktuellem Anlass, weil es um die Frage geht, ob Türken als Farang oder Kaek bezeichnet werden. Laut der Fachliteratur sind für Thai "Farang" hellhäutig, Europäer und Christen. "Kaek" (= "Gäste", abwertend) sind dunkelhäutig(er), Orientalen, Araber, Inder, Malayen und Muslime. Zusammengefasst hier: "Islam is the religion of the Khaeg, and Christianity is the religion of the Farang." (Warayuth Sriwarakuel: Christianity and Thai Culture. In: Gadis Arivia u.a. (Hg.): Relations between Religions and Cultures in Southeast Asia. (Indonesian Philosophical Studies, I) Washington 2009, S. 95) Selbst die thailändischen Muslime werden Kaek genannt (S. 222). Dies ist abgeleitet davon, dass für die orientalischen Muslime "Farang" die hellhäutigen christlichen Eindringlinge ("Franken") waren. Diese Trennlinie haben die Thais offensichtlich übernommen. Wie die muslimischen Türken in dieses alltägliche Schema passen, ist in diesen Alltagswebseiten 1, 2 und 3 zu sehen, in denen Türken explizit genannt werden. -- Bertramz (Diskussion) 15:10, 29. Jan. 2016 (CET)Beantworten

Unsinn! Türken sind Armenoid, also gehören einer kaukasischen Rasse an. Im Gegensatz zu den Kaeks sind sie hellhäutig und größtenteils als Touristen, Bürokraten oder Studenten in Thailand unterwegs. Und diese werden definitiv als Farangs bezeichnet. Dass pauschalisierende Touristen oder rassistische Thailänder das vielleicht aufgrund ihrer Ungebildetheit anders sehen, rechtfertigt keinen Wikipedia-Eintrag. Sofort im Artikel vermerken, dass es hierzu keine handfesten Belege gibt, sondern nur Behauptungen auf privaten Homepages von Touristen (laut Wikipedia keine Quelle!). Eine Schande, dass so etwas in der Wikipedia stehen darf. Zuletzt eine Karte, die belegt, dass Türken eine um 3 Typen helle Haut haben als Thailänder, 2-3 hellere als Kägs. Türken haben die gleiche Hautfarbe wie Russen, Osteuropäer, US-Amerikaner und Balkanvölker. Deshalb ist es absurd, egal ob ungebildeter Tourist oder islamfeindlicher Thai die Türken als Käg zu bezeichnen. Hier die Karte:

https://de.wikipedia.org/wiki/Datei:Unlabeled_Renatto_Luschan_Skin_color_map.svg

--178.201.246.9 22:49, 25. Feb. 2016 (CET)Beantworten

Ein derartiger rassistischer Schwachsinn gehört wikipediakonform als nicht ernstzunehmende Trollerei eigentlich sofort gelöscht; aber um auch anderen die Renitenz hier zu zeigen, lasse ich es dann mal lieber doch stehen. Genial (bzw. zum Brüllen komisch-amüsant) auch der vermeintliche "Beleg" (die Hauthelligkeitskarte), die Wikipedia als Beleg für die Wikipedia, in diesem besonderen Fall sogar eine Karte, die als Quellenangabe lediglich "own work" führt. --Roxanna (Diskussion) 23:01, 25. Feb. 2016 (CET)Beantworten

Ich war jetzt wieder 3 Wochen in Thailand. Es ist lächerlich, was du hier verbreitest. Eine Schande, dass sowas in der Wikipedia stehen kann. Mein angeblich "rassistischer Schwachsinn" wurde mir von allen Einheimischen ohne Ausnahme bestätigt. Ich frage mich, ob du jemals in Thailand warst oder je das Hotelzimmer verlassen hast. --178.201.246.9 00:02, 19. Dez. 2016 (CET)Beantworten

"Farang" letzten Endes eine rassische Bezeichnung[Quelltext bearbeiten]

Farang scheint nicht einfach nur "Ausländer", im Sinne nicht-thailändischer Staatsangehörigkeit, sondern tatsächlich so etwas wie "Bleichgesicht" zu bedeuten.

(nicht signierter Beitrag von 213.196.227.210 (Diskussion) )

"Rassisch"? "Staatsangehörigkeit"? "Bleichgesicht"? Lies bitte den Artikel noch einmal genau. --Hdamm 10:18, 12. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Farang und Francais[Quelltext bearbeiten]

Für die Ableitung von "francais" spricht, daß Farang und Farangset exakt genauso geschrieben werden, lediglich das "set" am Ende fehlt bei Farang. Zur Aussprache: zwischen F und R wird ein Mittelzungenvokal gesprochen (also eine Art dumpfes, unbetontes e), das e in "set" sollte geschlossen sein. Die Aussprache mit l liegt daran, daß viele thailändische Staatsbürger andere Muttersprachen als Standard-Thai haben (insbesondere Lao-Varietäten) und daher das r im Standard-Thai nicht aussprechen können.

(nicht signierter Beitrag von 91.32.88.4 (Diskussion) )

Ich denke, dazu ist im Artikel (und in den dort angegebenen Quellen) nun wirklich alles gesagt worden. --Hdamm 19:27, 27. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Farang Khi Nok[Quelltext bearbeiten]

Ich habe mal den ganzen Absatz entfernt, da er mir zu POV-lastig war. Zitat: für … Ausländer angewandt, denen man keine Achtung entgegenbringen muss - mir ist noch niemand begegnet, der nicht ALLEN Mitmenschen Achtung entgegenbringt. Das ist eine thailändische Eigenart, die tief in jedem Thai verankert ist. Wenn dieser Ausdruck von den Barmädchen in Patong oder Pattaya in diesem Sinne benutzt wird, ist das noch lange nicht zu verallgemeinern. --Hdamm 18:31, 13. Mär. 2008 (CET)Beantworten

"Khi Nok" (wörtlich "Vogelscheiße") ist ein beleidigendes Anhängsel, das man an jedes Wort hängen kann. Gewöhnlich kann es an jede Personenbeschreibung angehängt werden, egal, ob nun Farang, Briefträger oder Arbeitskollege. ;) Es ist aber nicht ganz so beleidigend wie das deutsche "Scheiß-...", würde ich dem Gefühl nach sagen, sondern bezeichnet einfach eine Person, die einem durch ihr Verhalten unsympathisch ist. Besonders oft habe ich es im Bezug auf selbstsüchtige oder verlogene Menschen gehört. Ich würde es als umgangssprachlich bezeichnen, da nicht nur irgendwelche "sozial schwachen" Prostituierten es benutzen, sondern auch gebildetere Personen, z.B. Studenten. 77.188.20.195 15:30, 1. Jan. 2009 (CET)Beantworten

Eben gerade nicht nur Franzosen[Quelltext bearbeiten]

Da Farang eben doch nicht so neutral ist und oft zumindest abschätzig, wenn auch nicht beleidigend gemeint ist, habe ich mich bei meinen thailändischen Bekannten immer versucht herauszureden, daß ja Farang das arabisch-persische Wort für Franken bzw. Franzosen sei, Deutsche oder Russen damit also nicht gemeint sein können. Zudem waren doch die Franzosen seit dem 17. Jahrhundert die ersten Ausländer, die aufdringlich wurden (egal, ob eine Handvoll Portugiesen schon vorher Siam gesehen hat). Die Thais selbst weisen diese Bedeutungseinschränkung meist zurück und meinen generell alle weißen Ausländer damit. --Roxanna 06:58, 15. Mai 2009 (CEST) ==Beantworten

Türken = Farang[Quelltext bearbeiten]

Hallo, ich bin Türkei-Türke und war im letzten Jahr wieder einmal in Thailand. Neben Bangkok und Chon Buri war ich auch in Aonang/Krabi, Ko Phi Phi und Phuket. Ich muss hier betonen, dass sowohl farang/falang als auch käg/keg rassistische Bezeichnungen sind, die man unter vorgehaltener Hand oder unter sich oder spaßeshalber unter Freunden sagt. Jedenfalls habe ich mich immer und überall stets als Türke und Muslim geoutet und habe mitbekommen, dass ich als Falang bezeichnet wurde. Am Stadtrand Patong/Phuket war ich auf einem Markt und habe Arbeiter aus den Nachbarländern getroffen, die dachten, dass ich eigentlich nicht aus der Türkei komme, sondern aus einem Nachbarland, da ich nur so groß bin wie ein Thai und nach 4 Wochen Thailand sehr braun geworden war. Als sie mir gegenüber ihre Vermutung äußerten, meinte ich, ob sie denken, ich sei ein Käg, meinten sie ja. Ich sagte daraufhin, dass ich aus der Türkei komme, dann meinten sie, dass ich doch kein Käg, sondern ein Farang sei. Sie waren sehr überrascht, wie ein Farang aus der fernen Türkei so aussehen kann, wie jemand aus Thailand oder einem Nachbarland. Jedenfalls haben wir dann ein Gruppenfoto geschossen und die Leute haben ihre Bilder auf Facebook hochgeladen. Ich war sehr überrascht, wieso ich plötzlich als eine Attraktion galt, obwohl es ja in Patong nur so wimmelt von Touristen. Der Betreiber des türkischen Restaurants Kataturk auf Phuket hat mir später erzählt, dass er ähnliche Erfahrungen gemacht hatte. Wenn alles klappt, bin ich sehr bald zum Songkran wieder in Thailand. :)--87.163.178.116 00:59, 13. Mär. 2016 (CET)Beantworten

Sonstige Daten[Quelltext bearbeiten]

Sonstiges[Quelltext bearbeiten]

Habe mal den den Hinweis zur Zeitschrift DER FARANG aktualisiert, da der Eintrag sehr alt erscheint.--Merlin1960 (Diskussion) 19:31, 7. Dez. 2017 (CET)Beantworten

Star Trek/ Franken[Quelltext bearbeiten]

Eine kleine Klug******erei, damit die Info nicht verlorengeht: Die Ferengi haben ihren Namen auch daher. 178.8.242.136 23:13, 7. Jan. 2023 (CET)Beantworten