Diskussion:Głubczyce
Nicht ganz gefällt mir die teilweise nur polnische, teilweise nur deutsche Schreibweise (Oppeln, Opole). Generell ist heute Polnisch angesagt, für ein deutsches Nachschlagewerk aber die deutsche Bezeichnung durchaus sinnvoll und hilfreich, insb. für ältere Mitbürger, die zu "deutschen" Zeiten dort lebten oder reisten. Bei polnischen Orten kommt dann noch als besondere Delikatesse dazu, dass es mehrere Namen in der Geschichte gab (z.B. deutsche, österreichische, ungarische, ponische, "kommunistische" und die Nazis haben oft auch noch einige Varianten dazugezimmert, wenn der "deutsche" Name zu slawisch klang. Demnächst werde ich wieder meine Liste der Ortsnamen Oberschlesiens mit allen mir bekannten Schreibweisen auflegen -- dauert leider noch etwas.
--Mauki 02:06, 15. Nov 2004 (CET)
haie Mauki das ergibt sich aus Wikipedia:Namenskonventionen ... nur polnisch wäre sicherlich auch merkwürdig --> die meisten deutschen sagen wohl kaum Warszawa (abgesehen, dass sie nicht wissen wie man es ausspricht ;o) ) ...Sicherlich 02:33, 15. Nov 2004 (CET)
- ahja und für die deutsche Bezeichnungen gibt es noch Liste deutscher Bezeichnungen polnischer Orte ...Sicherlich 02:34, 15. Nov 2004 (CET)
Beginne eine Diskussion über den Artikel „Głubczyce“
Auf dieser Diskussionsseite kannst du dich mit anderen Wikipedianern und Interessierten darüber austauschen, wie der Artikel „Głubczyce“ verbessert werden kann. Diskussionsseiten sind öffentlich und für alle einsehbar, eine allgemeine Diskussion zum Thema des Artikels ist hier aber nicht das Ziel.