Diskussion:Ghost Dog – Der Weg des Samurai

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Mann mit dem Löffel in Abschnitt Formulierung
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Gruß zwischen Ghost Dog und RZA

[Quelltext bearbeiten]

"RZA, den Ghost Dog auf der Straße trifft, trägt große Teile des Soundtracks bei. Obwohl Ghost Dog und RZA sich wie Mitglieder eines Geheimbundes begrüßen, bleibt bis zum Abspann offen, ob RZA ebenfalls ein Samurai ist."

Der Gruß "Power, Equality, Allah, Cee, Equality" bedeutet "peace" buchstabiert im Supreme Alphabet. Dieses ist ein System das von der 5 Percent Nation (oder The Nation of Gods and Earths), einem Ableger der Nation of Islam verwendet wird, einer Buchstabenmystik, vergleichbar etwa mit der jüdischen Kabbalah. Der Gruß weißt also darauf hin, das die beiden Mitglieder der 5PN sind und sich daher kennen, mit Samurai hat das nichts zu tun. Die Mitglieder des Wu-Tang-Clans stehen übrigends der 5PN sehr nahe, warscheinlich war das ganze eher RZAs Idee. Nichtmal die englische Wikipedia weis das, vieleicht sollte man es noch ergänzen, mich hat es jedenfalls lange beschäftigt bis ich vor kurzem zufällig auf dieses Supreme Alphabet gestoßen bin. -- 84.153.118.205 04:25, 10. Mai 2011 (CEST)Beantworten

Buch

[Quelltext bearbeiten]

Hmm? Hatte ich mich so geirrt oder ist das Buch im Film (das ja ohnehin erst gegen Ende auftaucht) nicht doch Rashomon? --Vintagesound 18:05, 26. Jan 2005 (CET)

- Zu den Büchern im Film. Das Rashomon (wurde übrigens von Kurosawa verfilmt!) gehört Louise Vargo, der Tochter des Mafia-Paten. Als Ghost Dog ihren Geliebten erschiesst, lässt er sie am Leben, und sie gibt ihm daraufhin das Buch (Rashomon). Das passiert ziemlich am Anfang des Films. Ghost Dog liest es durch und verleiht es später an Pearline weiter (das kleine schwarze Mädchen). Sie gibt es ihm kurz vor dem Ende des Films zurück. Er gibt ihr daraufhin sein Hagakure (Samurai-Anleitung). Während er das Rashomon, was er von Pearline zurückbekommen hat, wiederum an Louie, seinen "Herrn" gibt, kurz bevor dieser ihn erschiesst. Ghost Dog ist tot, und Louie gibt das Buch Rashomon an Louise Vargo zurück, der es ja auch gehört. So schliesst sich der Kreis. 79.193.56.76 16:31, 30. Mai 2008 (CEST)Beantworten

Kurosawa hat lediglich eine Episode/Kurzgeschichte aus dem Buch verfilmt. Das Buch selbst beinhaltet sehr viel mehr Geschichten. ~~Klaus~~ (nicht signierter Beitrag von 88.128.80.159 (Diskussion) 17:18, 3. Aug. 2016 (CEST))Beantworten

Literatur

[Quelltext bearbeiten]

In der Literatur-Angabe ist Grahames "Wind in den Weiden" angegeben, darüber steht aber soweit ich sehe nichts im Artikel. Bezieht sich wohl darauf, dass das Buch in einer Szene vorkommt, wäre schön, wenn das eingebaut wird incl. Deutung.


- "Wind in the willows" ist das Buch, das Pearline (das kleine schwarze Mädchen) in der Schule lesen musste. Sie unterhält sich darüber mit Ghost Dog. Er sagt zu ihr "Ja das habe ich auch gelesen", und dann fragt er sie: "Kennst du Rashomon?" Sie sagt nein, und so leiht er ihr dieses Buch. Mehr Details siehe meinen Eintrag eins drüber. 79.193.56.76 16:33, 30. Mai 2008 (CEST)Beantworten

Bei allen Büchern stehen Jahre 1903 bis 1979, der Film ist aus dem Jahr 1999. Bis jemand plausibel erklärt, wie in einem Buch ein 20 Jahre in der Zukunft liegende Film besprochen werden kann, habe ich alles auskommentiert. (Siehe: Wikipedia:Literatur; On-Topic muss es schon sein).
Ansonsten: Eigentlich müsste alles ganz neu geschrieben werden (WP:NPOV, WP:TF, WP:QA usw.)--AN 10:18, 15. Jan. 2008 (CET)Beantworten



Hallo, zum Abschnitt Literatur habe ich zwei bereits gelöschte Angaben wieder hinzugefügt, da diese meines Erachtens relevant für den Artikel sind.

erneute Ergänzung (siehe hier):

Begründung:

  • Beide Bücher werden im Film (mehrfach) erwähnt bzw. gezeigt. Die Kenntnis der beiden Bücher trägt zum Verständnis der Handlung bei und ermöglicht die Interpretation einiger Aussagen bzw. Handlungsentwicklungen.
  • Buch Rashomon: im Artikel wird unter Wissenswertes die Relevanz (inhaltlicher Bezug) bereits erkennbar,
  • Buch Hagakure: im Artikel wird das Buch mehrmals erwähnt, Relevanz (inhaltlicher Bezug) deutlich erkennbar,
  • unter Wikipedia:Literatur wird der inhaltliche Bezug zum Thema des Lemmas als Relevanz-Kriterium genannt, ob sich der Film auf die Literatur bezieht oder ob sich die Literatur auf den Film bezieht (visa versa^^), spielt meines Erachtens keine Rolle...


Gruß --M. Moehrling (Diskussion) 08:26, 8. Jun. 2018 (CEST)Beantworten

Hallo Kubrick, habe mal das Produktionsjahr von 2000 auf 1999 geändert. Wie kommst du denn auf 2000? Wenn der Film im Januar 2000 in die deutschen Kinos kam, kann er doch nicht im selben Jahr gedreht worden sein... Was hast du eigentlich gegen die schöne Tabelle gehabt? Sah doch gut aus.

Ebene 2 Überschrift

[Quelltext bearbeiten]
Hallo Wiesenstolz,
das kann ich nur mit einem groben Tippfehler entschuldigen. :/ Danke für die Korrektur. Die Tabelle war sehr breit und hat - zumindest bei mir - den Text an den linken Rand gedrängt. Daher habe ich die Formatvorlage Film angewandt, die in Filmartikeln auch verwendet werden sollte. Viele Grüsse,--Michael eunt domus 09:09, 15. Jun 2005 (CEST)

Der Link zur IMDb führt zwar zur "deutschen" IMDb, der Text ist jedoch größtenteils in Englisch. So auch der Titel, mit Doppelpunkt statt Bindestrich. Deshalb habe ich das geändert. (Prod.Jahr & IMDb: wiesenstolz 09:11, 15. Jun 2005 (CEST))

Hallo, ich habe die Rezession umgeschrieben. Mal schaun, was ihr so von haltet. Die Handlung sollte imho auch noch etwas umfangreicher wiedergegeben werden. Ich denke ich werde in den nächsten Tagen noch ein bisschen was dazu schreiben. mfg Opjs nachgetragen durch NiTen (Discworld)

Hallo Opjs, ich habe deine Einfügungen mal etwas überarbeitet. Ich finde diese Sicht der Dinge durchaus interessant und erwähnenswert. Bitte beachte jedoch, dass wir ganz im Sinne des neutralen Standpunktes auch die aus deiner Sicht "falsche" Rezension erwähnen sollten. Ich habe versucht, beide Deutungen des Films etwas neutraler unter einen Hut zu bringen. Darüber hinaus habe ich einige sehr persönliche Ansichten entfernt. In einer Enzyklopädie geben wir gesichertes Wissen wieder und schreiben die Rezensionen nicht selbst. Vielmehr wäre es interessant, die unterschiedlichen Rezenzionen des Films durch die einzelnen Filmkritiker hier zusammenzufassen. Trotzdem weiter so!
Beste Grüße, --NiTen (Discworld)
P.S. Unterschreibe deine Diskussionsbeiträge doch bitte durch vier Tilden ~~~~. Dies erzeugt deine Signatur und ist in Diskussionen hier allgemein üblich.

Abstände zwischen den Punkten

[Quelltext bearbeiten]

Wie ist es mit den Abständen zwischen den Gliederungspunkten, die sind jetzt nicht einheitlich?! Da ich nicht weiß, wie das allgemein gehandhabt wird, weise ich einfach einmal darauf hin. -- Lanoman 18:20, 18. Jan 2006 (CET)


ZU REZENSION

In der Szene, in der Ghost Dog die illegalen Jäger erschießt, spielt auch Rassismus eine Rolle! Die beiden weißen Jäger sagen ja bewusst, sinngemäß:Früher gab es hier auch keine von diesen schwarzen Dingern! Dann richten sie die Gewehre auf ihn und sagen das er verschwinden soll! Ghost Dogs Reaktion ist also auch eine Verteidigung, eine Art des sich nicht unterdrücken lassens! Ich würde Jarmushs Film weder als unkritische Hommage an die Samurai-Kultur noch als absolut verurteilende Darstellung bezeichnen! Man darf nicht vergessen: Ghost Dog wurde von dem Mafiosi das Leben gerettet, weshalb er sich ihm aus Dankbarkeit übertrieben verpflichtet fühlt! Außerdem kritisiert er hinterher, beim Show Down seinen Chef selbst wegen diesem dummen Rache-Spiel! Außerdem sind einige Weisheiten durchaus weise! Einerseits ist die Unterordnung, die Selbstaufgabe, die wohl die meißten Samurai lebten natürlich negativ, andererseits ist es aber auch bestimmt nicht erfunden, das Samurai auch manchmal Widersprachen, und sich weigerten Befehle auszuführen, die sich für Unrecht und unvernünftig hielten! So ist es in Kurosawas RAN zu sehe, wo sich ein Samurai weigert die Frau des Fürsten zu töten! Lokum 13/5/06 Auch wenn das jetzt sehr Meinungsäußerung ist, ich finde es großartig, wie Forrest Whittaker Ghost Dog spielt! Sehr snsibel bringt er Gefühle rüber ohne extreme Minen, im Gegensatz zu den künstlich und klischeehaft wirkenden Hollywoodstars! Es wirkt echt und nicht wie gespielt, und besser kann man nicht schauspielen! Lokum 13/5/06

Und nochwas! Man kann Ghost Dog nicht als einen Mörder im gewöhnlichen Sinne bezeichnen! Er bringt Mafiosis um, und das z.T. aus Selbsverteidigung! Er bringt nicht unschuldige Menschen um, sondern Leute, die mal eben aus Verdacht einen einfachen Mann abknallen, wie in der Szene auf dem Dach! Ein Killer wie der Schakal oder wie der in Der Pate ist Ghost Dog nicht! So, das reicht jetzt! Lokum 13/5/2006

Samurai Ethik

[Quelltext bearbeiten]

Hier haben einige die Ethik der Samurai ganz falsch verstanden!

1.) Es geht nicht um "willenlose Unterordnung", die man als "negativ" verurteilen möchte. Sondern es geht um gegenseitige Treue, das ist ein Unterschied! Der Samurai schwört seinem Herrn die Treue, aber der Herr seinem Samurai genauso. Der Herr beschützt den Samurai gegenüber anderen Herren und gibt ihm auch ein kleines Haus und genügend Geld für Essen und Kleidung, und im Gegenzug führt der Samurai Aufträge für seinen Herrn aus und kämpft auch für die Ehre (seine eigene und die seines Herrn), wenn es nötig wird. Samurai sind aber keine primitiven Killer. Der ständige Bezug auf den Tod ("the way of samurai is found in death", Zitat aus dem Hagakure, das ganz am Anfang des Films vorgelesen wird) dient nicht der Aggression, sondern der Furchtlosigkeit. Wenn der Samurai sich erst einmal geistig-seelisch darauf eingestellt hat, dass er sowieso irgendwann sterben muss, dann kann er auch ohne Angst seine gefährlichen Aufträge ausführen und die Ehre verteidigen. Das ist also keine Gewaltverherrlichung, sondern Moral-Philosophie.

2.) Und der tragische Konflikt im Film "Ghost Dog" kommt dadurch zustande, dass nur Ghost Dog als Samurai seine Seite der Treue gegenüber Louie erfüllt, während Louie erstens garnicht an den Code der Samurai glaubt und zweitens wiederum seinem Herrn (Vargo) Treue schuldig ist. Das heisst, Louie muss sich entscheiden: will er Vargo gehorchen (der den Befehl gab, Ghost Dog töten zu lassen), oder will er seinen Samurai beschützen, was er als sein Herr eigentlich tun müsste? Eine sehr tragische Situation! Vor allem, weil Louie ja daran schuld ist, dass es überhaupt soweit kommt. Er hatte ja Ghost Dog (am Anfang) den Befehl gegeben, "handsome Frank" zu töten, und als sich herausstellt, dass er seinen Boss Vargo da missverstanden hatte, gesteht er nicht seinen Fehler ein, sondern lässt Ghost Dog über die Klinge springen.

3.) Ghost Dog andererseits ist stärker als Louie (wie sich in der Landhaus-Szene zeigt, wo er ganz alleine die ganze "Familie" tötet, bis auf die Tochter), und er könnte Louie töten, wenn er wollte. Aber er tut es nicht, weil er seinen Treue-Schwur hält. Das ist der Code der Samurai. Und eine völlig freie Entscheidung! Ghost Dog hält hier seine Ehre und seine Selbstachtung für wichtiger als sein eigenes Leben. - Louie andererseits ist ein kleiner Feigling und lässt lieber Ghost Dog sterben als für seinen Fehler (die Ermordung von "handsome Frank") selber zu bezahlen. So ist Ghost Dog der tragische Held und tot, während Louie der kleine Feigling am Ende überlebt. Eine sehr moralische Lektion, wie ich finde. 79.193.56.76 16:49, 30. Mai 2008 (CEST)Beantworten

P.S. die Sachen, die ich eben über das Leben der Samurai erklärt habe, stehen alle im Hagakure drin, ich habe mir das Buch nämlich gleich, nachdem der Film rauskam, gekauft und seither immer wieder gelesen. Das habe ich mir also nicht ausgedacht, sondern es steht alles in dem Buch selber drin. Es wurde von einem echten Samurai geschrieben! 79.193.56.76 16:51, 30. Mai 2008 (CEST)Beantworten

Einige sehr interessante Punkte. Lediglich in Einem, denn ich sah den Film gestern abend (07.05.2014) erst: Louie hatte sich vorab bei seinen Kumpanen informiert, ob "Handsome Frank" als eigenes "Familienmitglied" wirklich exekutiert werden soll. Die Tochter des Chefs war dazu vorher eigens in einen Bus oder Taxi gesetzt worden, damit sie zum Zeitpunkt des Mordes nicht anwesend sein sollte. Da sie aber eigenmächtig umkehrte und von Ghost Dog nicht bemerkt wurde, sollte Ghost Dog sterben, weil die Tochter so Zeugin der Ermordung von "Handsome Frank" wurde.

Ergo lag der Fehler NICHT bei Louie, denn der hatte sich vorab nochmal versichert, ob die Tochter des Chefs nicht anwesend sein würde, sondern eher bei den Mafiosi selbst, die ihre eigenen Aufträge unklar und nicht richtig durchführten, indem die Tochter vom ersten Opfer weggehalten wurde. (nicht signierter Beitrag von 139.6.154.161 (Diskussion) 11:36, 8. Mai 2014 (CEST))Beantworten

Hallo, was mir an dem Artikel auffällt, Louie wird nicht richtig eingeführt, und taucht plötzlich im Abschnitt Handlung auf. Es stimmt auch nicht ganz, dass Ghost Dog für einen Clan alternder Mafiosi Aufträge arbeitet, er arbeitet viel mehr für einen eher niedere Charge in diesem Clan.

Untertitel

[Quelltext bearbeiten]

Gibt es den Film auf Deutsch? Ich hatte den Film damals auf OmU gesehen und denke, dass dies mit Jarmuschs absoluter Kontrolle über den Film erklärt wurde. --Zwergennetz 00:30, 8. Sep 2006 (CEST)

Ja, gibt es...normale Synchronisation, die garnicht mal so schlecht ist...

Leider ist bei der deutschen Synchronisation der Untertitel von Raymond, dem haitianischen Eisverkäufer, entfernt worden. Dadurch eröffnet sich leider nicht mehr die Gemeinsamkeiten zwischen ihm und Ghost Dog.

Stimmt so nicht. Ich sehe gerade den Film mit entspr. Untertitel im TV. (nicht signierter Beitrag von 85.178.242.235 (Diskussion | Beiträge) 02:32, 29. Mär. 2010 (CEST)) Beantworten

Formulierung

[Quelltext bearbeiten]

Hallo, ich bin beim Lesen über einen Satz gestolpert:

"Die Szene der Rettung wird aber von beiden unterschiedlich erinnert."

Amerikaner sagen oft "i remember...", aber, um es in den Worten eines bekannten deutschen Außenministers zu sagen: "Wir sind hier in Deutschland!" ;-) In Deutschland erinnert man sich 'an' etwas oder man erinnert jemand Anderen 'an' etwas.

Deshalb wäre es vielleicht besser, zu schreiben: Die Szene der Rettung haben beide aber unterschiedlich in (ihrer) Erinnerung. Oder: An die Szene der Rettung erinnern sich aber beide unterschiedlich.

Sonst ein toller Artikel..

-- Tlon 11:44, 18. Mär. 2011 (CET)Beantworten

Hat schon jemand eingetragen. Mann mit dem Löffel (Diskussion) 16:28, 4. Nov. 2019 (CET)Beantworten
Dieser Abschnitt kann archiviert werden. Mann mit dem Löffel (Diskussion) 16:28, 4. Nov. 2019 (CET)

Seltsame Darstellung der Mafiosi

[Quelltext bearbeiten]

Die Familiennmitglieder des Mafia-Clans sind intesive, wenn auch nicht unbedingt begeistert wirkende Konsumenten von Cartoons. Handsome Frank sieht vor seiner Ermordung einen Cartoon, anstatt sich um seine Geliebte zu kümmern, der Clanchef selbst sieht immer wieder Cartoons im Beisein seiner Männer, auch andere Mafiosi sehen des Öfteren Cartoons, sogar die Tochter, als sie selbst ihren Vater beerbt hat. Während die älteren Mafiosi Cartoons von Cartoonfiguren sehen, die schon einige Jahrzehnte alt sein könnten, sieht die Tochter als Vertreterin der "neuen" Generation vor allem Szenen von "Itchy und Scratchy" aus den "Simpsons". Die Mafiosi gehören auch alle der älteren Generation an -einer bricht im Landhaus des Chefs sogar tot zusammen anstatt von Ghost Dog getötet zu werden. Es gibt dort keine jungen Nachwuchskiller, die es zumindest an Körperkraft mit Ghost Dog hätten aufnehmen können. Und nicht nur das: ein Mafiosi liegt sogar mit der Miete für einen Treffpunkt drei Monate im Rückstand und wird von seinem Vermieter, der anscheinend nichts über das "Unternehmen" weiß im Beisein der Männer runtergemacht. Die Mafioso wirken alle alt und schwach und scheinen die alten Zeiten zu bedauern. ~~Gruß Vincent_Vega 08.05.2014 (nicht signierter Beitrag von 139.6.154.161 (Diskussion) 11:36, 8. Mai 2014 (CEST))Beantworten

Korrekt. Dies ist aber keine seltsame Darstellung, sondern gewollt. M.E. soll die "uralte" Tradition der Samurai auf die "alte" Mafiagesellschaft treffen. Demnach leben auch die Mafiosies in einer (vergehenden) Parallelwelt. Wird auch deutlich am Dialog in der Villa: "Einen Vorteil hat er ja, Dein Ghost Dog - er erledigt uns auf die gute alte Art." Am Ende, wenn klar wird, dass mit Louise ein neuer Wind einkehrt, versteht ja auch Ghost Dog die Welt nicht mehr. Der ging ja davon aus, dass sein Herr den Clan übernimmt. Louise andererseits scheint sich um Regeln nicht zu scheren: obwohl sie zweimal verschont wurde, lässt sie Ghost Dog erschießen. Aber egal: das alles in den Artikel einzubauen, wird schwierig und interpretativ. --Eh-dd (Diskussion) 13:50, 18. Aug. 2014 (CEST)Beantworten

Vorlagen

[Quelltext bearbeiten]

Im englischen Lemma wird auf den Film Der eiskalte Engel als Vorbild verwiesen. Mich erinnert die Geschichte aber auch an Léon - Der Profi: "ein Auftragsmörder, der in Diensten der Italo-Mafia steht. Er erledigt schwierige Aufträge, die ihm der ältere gibt – prompt und zuverlässig. Doch auch für einen Auftragsmörder wie ihn existieren Regeln, die er als Gesetze seines Berufsethos versteht. Privat ist er ein einsamer Mensch, ohne Freunde und Familie, mit einer traurigen Vergangenheit" - außerdem die Geschichte mit dem Mädchen, der Verrat durch die Vaterfigur und das Beinahe-Entkommen am Ende. Gibt es dazu vielleicht professionelle Äußerungen (Filmkritiker etc.)? --Kolya (Diskussion) 00:39, 18. Aug. 2014 (CEST)Beantworten

"lui" vs. "Louis/ Louie" im Frz.

[Quelltext bearbeiten]

Guten Tag,

unter dem Punkt Wissenswertes liest man u.a. Folgendes.

"Vom Wortklang her klingen das französische „lui“ (deutsch: ihm / ihr) und der Name Louie gleich. Das führt dazu, dass sich am Ende des Films Raymond und Ghost Dog zum ersten Mal scheinbar wörtlich verstehen."

Das stimmt phonetisch eben nicht überein. Einfach ausgedrückt spricht man das /u/ in "lui" wie ein [ü]. Wenn wir Französisch-Schüler damals eben diesen Fehler begingen und "lui" nicht korrekt aussprachen, wurden wir ironisch von unserer Lehrerin gefragt: "Louis qui? Louis XIV?"

Ist nur eine Kleingkeit, aber die Interpretaion Ghost Dog und Raymond verstünden sich am Ende wörtlich, würde daher weniger sinnvoll erscheinen. Wobei diese Deutung ohnehin nichtig ist, m.M.n., da die beiden sich zwar nicht exakt wörtlich zu verstehen scheinen, aber stets wissen, was der andere meint. Das gegenseitige Verständnis ist bei ihnen übersrpachlich, was ihre anscheinende Nähe, Vertrautheit und Freundschaft stark betont.

Gruß (nicht signierter Beitrag von 91.66.49.188 (Diskussion) 19:39, 23. Aug. 2014 (CEST))Beantworten