Diskussion:Grafite

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von Oalexander in Abschnitt Grafitsch
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Grafitsch

[Quelltext bearbeiten]

Was hat es eigentlich mit diesem "Grafitsch" auf sich, wollte ich hier eigentlich Fragen. Heute auch wieder in der Sportschau. Woher kommt das? Der Mann heißt ja Grafite, gesprochen wie geschrieben. So schwer ist das ja eigentlich nicht. Und da habe ich nach kurzer Recherche folgenden Link gefunden Der Itsch-Faktor. Das Grafitsch-Mem hat also scheinbar Felix Magath erfunden. Sachen gibts... --Noirceuil 20:08, 2. Mai 2009 (CEST)Beantworten

Im allgemeinen werden in der brasilianischen Version der portugiesischen Sprache Worte die auf "de" oder "te" auslauten in etwa "...dsche", bzw. "...tsche" ausgesprochen. wobei das End-"e" nur sehr kurz ist. Regional unterschiedlich kann das End-"e" auch zum End-"i" mutieren. Oft hat die brasilianische aussprache von Namen nur wenig mit der in Deutschland angenommennen Aussprache zu tun. Der Ronaldinho zum Beispiel ist im Original eher ein 'Honaudschiniu" - und der Ronaldo ein "Honaudschu". Claro? Oalexander 20:44, 23. Mai 2009 (CEST)Beantworten
Der Mann heißt aber Grafite, gesprochen wie geschrieben! Das sagt er doch selber und das steht ja auch hier im Artikel in der ersten Fußnote. --Noirceuil 21:01, 23. Mai 2009 (CEST)Beantworten
Mein Beitrag verwies auf die Regel, nicht auf den Sonderfall. Wer also in etwa "Grafitsche" ausspricht ist kein Idiot, sondern einer der den Regeln folgt. Der Mann mag sich selbst aussprechen wie er will, seine Version entspricht aber nicht der Norm. Ob Grafite sich selbst an regionalen Aussprachekriterien orientiert ist mir nicht klar, da ich noch nie in Jundiaí war. Der Ursprung seines nom de ballon bleibt mir unklar. Hätte er bspw. eine Schreibweise mit "tt" gewählt, wäre die Sachlage weniger fragwürdig. Oalexander 21:16, 23. Mai 2009 (CEST)Beantworten
Richtig, Oalexander! Ich habe das damals als Fan selbst gespannt verfolgt. Er selbst sagte einmal, ein paar Wochen nach seiner Ankunft in WOB, als ihm die selbe Frage gestellt wurde, er lebe und arbeite jetzt hier (in Europa) und bevorzuge deshalb (!) die hier allgemein übliche Aussprache "Grafitt(e)". Diese Aussprache würde ihm persönlich am besten Gefallen; ja, er bitte sogar darum! In Brasilien kennt man ihn halt fast nur unter "Grafitsch(i)" - da gibt es halt auch keinen Aussprachediskussionsbedarf! ;-) -- TRS 02:50, 24. Mai 2009 (CEST)Beantworten
Ich möchte folgender Ausführung nichts mehr hinzufügen: "When he got into the league, some smart aleck pointed out that there are certain regions in Brazil where the "-fite" bit will be prononced more or less like "Fiji" if there's no diacritical sign on the "e". ... Not all our reporters, it seems, were convinced by this, as many continue to use idiosyncratic pronounciations. (Though Grafite's Wikipedia entry has since been amended to reflect the new party line.) I guess their reasoning is that there have to be rules for everything and that even a famous footballer can't just go out and simply pronounce his name the way he wants to. However, the funny thing about Grafite's own pronounciation is that it's pefectly German. "Grah-fit-eh" is exactly how we would have pronounced the name in the first place, if we hadn't known that it's a Brazilian or Portuguese word we should be careful with." Uli Hesse-Lichtenberger -- Noirceuil 19:29, 24. Mai 2009 (CEST)Beantworten
Nach meinem Wissen ist Hesse-Lichtenberger ein deutscher Autor, der sich bemüht auf Englisch über den deutschen Fußball zu schreiben. Über eine besondere Expertise was brasilianischen Fußball und Sprache anbelangt ist mir persönlich nichts bekannt. Auf den Artikel Brasilianisches Portugiesisch wurde bereits verwiesen, ansonsten sind die obigen Einlassungen des Kollegen TRS sehr stichhaltig. Grüße, Oalexander 10:46, 25. Mai 2009 (CEST)Beantworten
Dann sollte man im Artikel aber erwähnen, dass die Aussprache im brasilianischen portugiesisch Grafitsch(i) und im Euopäischen Grafite ist. Dann weiß hoffentlich jeder, wo die unsicherheit her kommt. Benedictus 22:18, 25. Mai 2009 (CEST)Beantworten
Das passt aber nicht zu Brasilianisches Portugiesisch. Das würde heißen, dass man in Brasilien immer und grundsätzlich -fitschi sagt, im Sprachartikel heißt es aber "je nach Person und Gegend", und das ist nicht Regel und Norm, wie Oalexander meint. Im Sportstudio sagt Grafite auch eindeutig "richtig wäre Grafi-te". Das klingt nicht so, als gibt es eine andere "brasilianische" Aussprache. Das mag vielleicht Wortklauberei sein, aber es ist der Link, der die Aussage im Artikel belegen soll und ist im Gegenteil der zweite Widerspruch zu dem, was dort steht. Ich selbst glaube nicht, dass Grafitsch überhaupt jemals richtig war und anscheinend sind auch einige Sportredaktionen zu der Ansicht gekommen. Ich habe schon mehrfach im Radio gehört, dass es falsch sein soll und mittlerweile vielmehr als eine Art Spitzname verwendet wird. Das beweist zwar auch nichts, aber das, was jetzt im Artikel verbreitet wird, ist auch nur eine Theorie mit Widersprüchen. Wenn sich die Aussprache nicht eindeutig belegen lässt, dann sollte es lieber ganz aus dem Artikel raus, bevor da Halbwissen verbreitet wird. moniert Franconia 13:47, 8. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Ich hatte ja das wort "regional" eingebaut, was Oalexander aber wohl falsch verstanden hat (er meite, ich meinte, BP wäre eine regionale Variante des Portugiesisch, ich bezog es aber auf einen "Innerbrasilianischen" regionalen Unterschied). Darauf hin hat er es wieder herausgeworfen. Ich hab die Begründung mehrfach so gehört und verstanden, und genau so steht es auch bei Brasilianisches Portugiesisch, dass es regional in Brasilien eben auch -fitsch gesprochen wird, aber wohl nicht offiziell. Kann denn hier keiner Brasilianisches Protugiesisch? Ein Bekannter hat ne Frau aus Brasilien, vielleicht frag ich den mal. Wie auch immer... Benedictus 13:52, 8. Jun. 2009 (CEST)Beantworten

@ Franconia / Benedictus. Ich verweise hier auf die Diskussion auf meiner Diskussionsseite die Benedictus dort begonnen hast. Eine brasilianische Hochsprache ist definierbar - innerbrasilianische strassensprachliche Unterschiede spielen bei der Beurteilung der Sachlage hier nicht die geringste Rolle. Ich habe hinreichend Ahnung von was ich spreche. Oalexander 14:22, 8. Jun. 2009 (CEST)Beantworten

Tut mir leid, wenn ich nachhaken muss. Ich habe ja nicht behauptet, dass falsch ist, was du sagst. Da ist halt nur der Artikel brasilianisches Portugiesisch, wo es anders steht. Und wenn ein unbedeutenden Fußballartikel etwas anderes behauptet als der Hauptartikel zur Sprache, dann ist das ein Problem. "Je nach Person und Gegend" schreibt man ja auch nicht einfach so, also muss was dahinterstecken, was auch immer. Es gibt halt weder für deine Behauptung, noch für die im Sprachartikel einen unabhängigen Beleg. Soll ich bei Grafite jetzt dahinterschreiben: Wikipedianutzer Oalexander hat es so gesagt? Dann schreiben wir doch besser gar nichts über brasilianische Standard- oder Straßensprache hin.
Mich macht auch auch das mit der brasilianischen "Hochsprache" misstrauisch. Schon der Begriff ist typisch deutsch, das Deutsche hat seine strengen Regeln und Festlegungen und trotzdem gibt gar nicht mal so wenig gleichberechtigte regionale Varianten. Und damit meine ich noch nicht einmal Österreich oder die Schweiz. Es wurde ja sogar schon kritisiert, dass das "Tagesschau-Deutsch" zu Hamburg-lastig sei! Das ist den meisten Deutschen gar nicht bewusst. Wenn in der deutschen Wikipedia solche Aussagen über eine brasilianische Standardsprache gemacht werden und Quelle ist persönlisches Wissen und ausgewählte Internetvideos, dann genügt mir das nicht. Ich habe auch schon auf meinem Fachgebiet etwas voller Überzeugung behauptet und Hinweise gesammelt, die das scheinbar bestätigt haben. Am Ende bin ich dann doch falsch gelegen. Es kann ja stimmen und brasilianisches Portugiesisch ist falsch. Dann muss dass geändert und belegt werden. Und erst dann kann man das auch im Grafite-Artikel schrieben. beharrt Franconia 14:28, 12. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
Bin gerade zu faul, mir das ganze Diskutiere über seinen Namen durchzulesen, aber auf jeden Fall ist Quelle 9, der Sportstudio-Ausschnitt, der seinen Namen erklären soll, tot. "Dieses Video wurde vom Nutzer entfernt". Sollte jemand rausnehmen oder aber, falls auffindbar, einfach das gleiche Video nochmal bei yt suchen und einfügen. Ich weiß nicht, um welches Video es da geht, sonst würde ichs machen. Vielen Dank schonmal! --Puiztor (17:30, 20. Jun. 2009 (CEST), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)Beantworten
Ich habe mal das Video gesucht und es sogar beim ZDF gefunden (obwohl doch nach 7 Tagen Sendungen entfernt werden sollen?). Es ist bei Grafite wohl das gleiche "Problem" wie bei dem deutsch-türkischen Schriftsteller Feridun Zaimoglu: Feridun Zaimoğlu nach Feridun Zaimoglu verschieben. Bei ihm wäre die korrekte Schreibweise in der Tat mit einem "weichem G", also G mit Bogen drüber. Erst recht so zu schreiben, seitdem im EDV- und DTP-Zeitalter solcherlei Buchstaben sehr leicht für jeden darstellbar sind. Aber er selber bevorzugt die "eingedeutschte" Version mit einfachem G, also müssen wir seinen Namenswunsch respektieren, wie jeden Künstlernamen ebenfalls. Und hier mit Grafite haben wir einen klassischen Künstlernamen, der so auszusprechen ist, wie der Träger es für richtig empfindet. Falco wünschte sich auch Falko, und nicht Falzo ausgesprochen zu werden... ;-) (Na gut, nicht ganz sooo passendes Beispiel...Ihr wisst, was ich meine) Ich bin dafür, die Aussprache (ɡraˈfitə) wieder in die Einleitung ganz oben hinein zu schreiben, wie es ansonsten in der Wiki üblich ist. Ansonsten könnte man noch ein BKL zu Grafite (Bleistifmine) setzen, und dort die hochsprachlich korrekte Schreibweise einfügen, vorausgesetzt, der Name Grafite hat außerhalb des Fußballs irgendwelche Relevanz für uns. Gruß, -- lynxxx 01:27, 8. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
Ich würde an den Satz "In den Medien wird sein Name häufig „Grafitsch“ bzw. „Grafitschi“ ausgesprochen" noch anhängen wollen ", herrührend von der Aussprache in Brasilien" oder so ähnlich. Bevor ich das tue, frag ich aber noch mal nach, weil so etwas ähnliches ja schonmal da stand und auch wieder eingestampft wurde. Benedictus 02:32, 8. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
Tue es ruhig (ich meine das Nachfragen). Ich kann kein Portugiesisch, ich weiß aber, dass zahlreiche Künstlernamen, (Musik-) Band-Namen, ja sogar Firmennamen hier in der WP so transkribiert werden, wie sie es selber sehen wollen. Nicht wie es "korrekt" auszusprechen wäre. -- lynxxx 03:04, 8. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Ich bin der Ansicht, dass das Video vom Sportstudio zur Aussprache nicht so eindeutig ist und es da zu Verwirrung kam, was nun wirklich gemeint war. Denn gegenüber Arnd Zeigler (Zeiglers wunderbare Welt des Fussballs) hat Grafite gesagt, dass die richtige Aussprache "Grafitt" sei, siehe http://www.wdr.de/tv/sport_zeigler/extras/Sendung_100_Videos/Video9_100.jsp -- kju 00:12, 12. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Hallo heißt er jetzt Gra-phi-tä oder gra-fitsch(i), der eine in der sportschau sagt das immer falsch..?Benutzer:gast (nicht signierter Beitrag von 87.179.199.63 (Diskussion) 00:13, 25. Jun. 2010 (CEST)) Beantworten

In Brasilien wird das Wort PT:Grafite Grahfitschi ausgesprochen. Alles andere wäre dort nicht korrekt. Gruß, Oalexander 06:56, 25. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

Aussprache in Wort und Bild

[Quelltext bearbeiten]

Um die Diskussion um die Aussprache von Grafites Namen ein für alle mal zu einem Abschluß zu bringen hier sind einige Video-Clips aus dem Zuckerhuter Umland aus denen die dortige Aussprache klar hervorgeht. Beim ersten Clip kann man sich auch gleich mal die Namen aller Brasilianer reinziehen.

Was übrigens Therorien anbelangt, dass Grafite sich die Aussprache seines Namens aussuchen könne, so sind diese ähnlich sinnig, wie wenn ich Vorschlagen würde, dass der Alexander-Teil meiner User ID Alchandr (stumme "e" innerhalb des Wortes, "x" wie "ch") ausgesprochen werden sollte. -- OAlexander 13:55, 26. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

Alter Torschützenrekord

[Quelltext bearbeiten]

Wie schon im Artikel über Edin Dzeko erwähnt, sollte geprüft werden, ob der alte Rekord Müller/Hoeneß tatsächlich aus dem Jahr 1973 stammt, oder bereits 1972 (Saison 1971/72). --H.A. 09:23, 28. Mai 2009 (CEST)Beantworten

Es war definitiv 1971/72; ich war dabei, außerdem steht das auch in allen verfügbaren Büchern so. Danke und Gruß von -- Wwwurm Mien Klönschnack 12:17, 28. Mai 2009 (CEST)Beantworten
zur info, da es viele nicht wissen: "definitiv" aber auch die saison 1972/73, weil da halt das "letzte" mal: Gerd Bomber mit 36, Uli diesmal mit 17 toren. LG -- TRS 20:16, 2. Jun. 2009 (CEST)Beantworten
...was nullnuschtnix daran ändert, dass der Rekord von 71/72 stammt. :-) -- Wwwurm Mien Klönschnack 11:36, 3. Jun. 2009 (CEST)Beantworten

Erwähnenswert ?

[Quelltext bearbeiten]

Die Vereinigung der Vertragsfussballspieler (VDV)wählte ihn zum Spieler der Saison 2009[1]. Warum wurde das entfernt ?--93.129.83.197 14:10, 24. Jun. 2009 (CEST)Beantworten