Diskussion:Grimm (Fernsehserie)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

das kommentar zu eröffnungszitat von 2.10 ist falsch zugeordnet

"Eröffnungszitat: „And branded upon the beast, the mark of his kin. For none shall live whom they have seen.“ — Die drei Schlangenblätter"

falsches märchen

richtigstellung hier: http://grimm.wikia.com/wiki/Albtraume_fur_Wesen_Kinder (nicht signierter Beitrag von 91.67.203.44 (Diskussion) 21:43, 22. Dez. 2012 (CET))[Beantworten]

Warum gibt es keine Absatz über die Resonanz nach der Ausstrahlung in den USA? --Prud (Diskussion) 11:27, 20. Feb. 2013 (CET)[Beantworten]

eine resonanz aus deutschland dürfte weit mistgabel-&-fackel-artig interressanter werden, nachdem in folge 02x19 eiskalt behauptet wird, schwaben würde in bayern liegen. --78.43.41.104 17:21, 8. Mai 2015 (CEST)[Beantworten]
Immerhin dieses liegt in Bayern. Drucker (Diskussion) 15:44, 29. Jan. 2019 (CET)[Beantworten]

Überarbeiten?[Quelltext bearbeiten]

Ich habe mal "Wieder Blutbader" in Wider Blutbader geändert, das macht irgendwie doch mehr Sinn ;-) Auch sonst entsprechen die Beschreibungen der Wesen großenteils nicht dem was man in der Serie sieht, ich bin aber zu faul, äh. . beschäftigt um alle Details zu ändern. Was mir aber gar nicht gefällt ist, daß die Serie auf den Märchen der Gebrüder Grimm basieren soll. Wenn ich mich recht erinnere kommen dort keinerlei solche Kreaturen vor, jedenfalls nicht in dieser Form. Mal abgesehen davon daß die Gebrüder Grimm keine Monsterjäger waren. --93.210.47.10 00:00, 31. Jul. 2013 (CEST)[Beantworten]

In der Auflistung der "Wesen" fehlen einige. Stellt sich mir die Frage ob ich diese beizeiten mal ergänzen sollte?

Fehlende Wesen die mir bis jetzt aufgefallen sind:

Reinigen (S1F5), Siegbarste (S1F8), Lausenschlange (S1F9), Spinnensatan heisst eigentlich Jorogumo, Löwen (S1F12), Steinadler, Schakal, Dämonfeuer, Skalengeck, Seltenvogel, Klaustreich, Hässlich, Hundjäger, Murciélago , Wildermann

Das sind alles Wesen die bereits in der ersten Staffel auftauchen. Wenn hier schon eine Auflistung zu finden ist sollte diese wenigstens vollständig sein. Hab am Anfang noch hinter geschrieben wo die Wesen in der Serie auftauchen. Wenn ich die Tage Zeit habe kann ich gerne etwas zu den Wesen beitragen - dann könnt ihr ja drüber schauen was in den Artikel rein kann. Finde es so nur sehr unvollständig - und daher ein wenig schade.

Mit freundlichen Grüssen - Ando. (nicht signierter Beitrag von 2A02:908:FB64:4600:C29:1B69:D46:785F (Diskussion | Beiträge) 17:53, 14. Dez. 2013 (CET))[Beantworten]

gegen frage wie viele einmal wesen soll cnith rein? Jedes wesen einzurtragen finde ich nicht gut, man sollte nur die wigtigsten aufzählen.-- Conan (Nachricht an mich? Bitte hier lang.) 18:08, 14. Dez. 2013 (CET)[Beantworten]


In der Aufzählung sind bereits ein paar "Einmalwesen" zu finden - mit der Argumentation würde ich die Auflistung dann eher etwas ausdünnen. Oder die Erklärung der Wesen an sich ändern (Artikel dazu schreiben das es verschiedene Wesen mit verschiedenen Fertigkeiten gibt) und nur die wichtigsten 4-6 näher erläutern. Sieht für mein empfinden momentan nach "gewollt" aber nicht ganz durchdacht oder angefangen und nicht zu ende geführt aus.

MFG - Ando (nicht signierter Beitrag von 2A02:908:FB64:4600:C29:1B69:D46:785F (Diskussion | Beiträge) 18:23, 14. Dez. 2013 (CET))[Beantworten]


Kann man nicht eine Liste der Wesen machnen in der Art wie es sie in der englischen Version gibt? Z.B. Mit den Spalten für Name;Name im Original; Beschreibung; Erster auftritt --JausH 18:13, 7. Dez. 2014 (CET)[Beantworten]

Beispielsweise etwas in dieser Art:

===Weitere Wesen===

In der folgenden Tabelle sind weitere Wesen aufgeführt, die in der Serie vorkommen.

Name Name im Original Beschreibung Erstes Auftreten
Aswang Aswang Ein Aswang ist ein Ghul aus der philippinischen Mythologie. In dieser Serie attakiert der Aswang schwangere Frauen mit seiner scharfen Zuge, betäubt sie und saugt das Fruchtwasser aus dem Mutterleib ab. Bei einigen Aswangs ist es eine alte Tradition, dass der älteste Sohn sein erstgeborenes Kind für die Langlebigkeit der Mutter opfert. 58
Todesdogge Hundjäger Eine Todesdogge ist ein hundeartiges Wesen, mit der Fähigkeit seine Opfer erbarmungslos zu verfolgen. 18
Granitbestie Siegbarste Granitbestien sind ogerähnliche Wesen, welche für ihre hohe Schmerzloleranz, harten Knochen, unglaubliche Kraft und den "Kampf bis zum Tod" bekannt sind. 8

----JausH 17:51, 13. Dez. 2014 (CET)[Beantworten]

Bei so einer Auflistung sollte man sich aber zunächst Gedanken darüber machen, ab wann man zu sehr in die Richtung Fanseite abdriftet. Einfach alle jemals auftauchenden Wesen, also auch die mit nur einem Auftritt, aufzulisten würde WWNI Punkt 4 widersprechen. Es dürfte genügen nur die häufig auftauchenden und für die Gesamthandlung wichtigen Wesen zu erwähnen. -- Serienfan2010 (Diskussion) 18:25, 13. Dez. 2014 (CET)[Beantworten]

Es reicht langsam mit diesen nicht relevant und so weiter. Die Wesen Beschreibung bei Grimm ist relevanter und informativer als wer welchen hier synchronisiert. Außerdem werden Deutsche Fans die nicht Englisch können ausgeschlossen. Weil sie nicht Englisch können und auf Deutsch nicht lesen können, weil ein paar gestirnte meinen sie müssen hier die Herrscher spielen. Und WWNI Punkt 4 ist nicht rechtsfähig. Und der Blödsinn mit Fanseite beweist nur eure Feigheit. (nicht signierter Beitrag von 88.64.15.237 (Diskussion) 14:55, 30. Dez. 2014 (CET))[Beantworten]

Das mag deine Meinung sein, aber zumindest der Großteil Wikipedia Community sieht das anders: wir bauen hier eine Enzyklopädie und keine Fanseite oder allwissenden Müllhaufen. Und die Wikipedia Community gibt sich selbst ihre Regeln und gemäß denen gehören in diesen Artikel nicht alle Beschreibungen aller jemals auftauchenden Wesen hinein. Es gibt aber hier ein englisches und hier ein deutsches Fan-Wiki zu der Serie, dort findest du eine Liste aller Wesen an deren Ausbau du dich gerne beteiligen kannst. -- Michi 15:41, 30. Dez. 2014 (CET)[Beantworten]

Blutbader vs. Blutbad[Quelltext bearbeiten]

Hallo, eine nette IP hat hiermit folgendes verkündet:

Die Wesen wie Charakter "Monroe" werden "Blutbad" genannt nicht "Blutbader". Mehrzahl "Blutbaden". Die deutsche Übersetzung ist hier falsch. Quellen: Originaltonspuren aller Kauf-DVDs).

In der deutschen Serie sowie auf der Vox-Seite steht jetzt allerdings "Blutbader". Es steht uns sowie der WP nicht zu, einen solchen Fakt als "Übersetzungsfehler" zu korrigieren. Entscheidend ist der Gebrauch, und der ist eben "Blutbader" und nicht "Blutbad". Meinungen hierzu ? Die IP sieht sich im Recht. Gruß --Cvf-psDisk+/− 16:46, 5. Mär. 2015 (CET)[Beantworten]

Blutbader, so wie es in der serie genannt wird.-- Conan (Eine private Nachricht an mich? Bitte hier lang.) 16:53, 5. Mär. 2015 (CET)[Beantworten]
Den Fehler haben die Produzenten begangen, als sie den Wesssen deutsch klingende Bezeichnungen gaben, aber keiner auf die Idee kam zu überprüfen, ob diese Kunstwörter in der fremden Sprache auch einen Sinn ergeben. Insofern sehe ich die Synchronisation tatsächlich als Korrektur diverser Fehler.--87.185.65.114 17:20, 5. Mär. 2015 (CET)[Beantworten]
Ok, dan schreib den übersetztern, "hey, ihr habt das falsch gemacht, los korrigert das gefälligst!" Hier in der Wikipedia korrigieren keine "fehler" der syncronstudios. PS: es bleibt wie es ist.-- Conan (Eine private Nachricht an mich? Bitte hier lang.) 18:00, 5. Mär. 2015 (CET)[Beantworten]
Lies dir doch bitte nochmal durch, was ich geschrieben habe.--87.185.74.82 18:46, 5. Mär. 2015 (CET)[Beantworten]

Leider haben die Macher der Originalserie hinsichtlich der Wahl der deutschen Namen für die Wesen nicht besonders viel Perfektionismus an den Tag gelegt. Vom Ergebnis her ist anzunehmen, dass sie keinen deutschen Muttersprachler einbezogen haben. Beispiele "Blutbad" und "Fuchsbau". Das sind wohlgeformte deutsche Wörter, aber sie bezeichnen keine Personen. Ein Blutbad ist eine Aktion oder das Ergebnis einer Aktion (z.B. eines Amoklaufs), die zu einer Menge Blutvergießen führt. Der korrekte Plural wäre übrigens nicht "Blutbaden" sondern "Blutbäder". Generell bilden deutsche Substantive, die auf "ad" enden und Maskulinum oder Neutrum sind, den Plural analog zu "Rad" -> "Räder", "Bad" -> "Bäder" oder "Grad" -> "Grade", "Pfad" -> "Pfade". Ein Femininum auf "ad" fällt mir nicht ein, da könnte die Pluralendung tatsächlich "en" sein (vergleichbar "Tat" -> "Taten"). Ein Fuchsbau ist einfach die Höhle, in der ein Fuchs lebt. Natürlich mussten deshalb in der deutschen Synchronisierung der Serie solche offensichtlichen Fehlbenennungen verändert werden. Das sind dann keine Übersetzungen, da das Original ja auch schon deutsch war, sondern Umbenennungen. Nun sind "Blutbader" und "Fuchsteufel" zwar wirklich Benennungen von personenartigen Wesen. Aber nur die zweite Benennung ist einigermaßen gelungen. Ein Bader ist ein mittelalterlicher "Pflegeberuf" (Bedienung von Badenden durch Aderlass, Schröpfen, Haarpflege), man wird sich also unter einem Blutbader kaum ein blutdürstiges "Wesen" vorstellen. Insofern lässt auch die Sprachbehandlung in der Synchronisation zu wünschen übrig... --Krenska (Diskussion) 14:05, 21. Apr. 2023 (CEST)[Beantworten]

sollte im handlungsabschnitt nicht auch irgendwo erwähnt werden, dass die serie die märchen der gebrüder grimm von der anderen seite anpackt, mit den gebrüdern als schauergestalten für die kleinen monsterkinder...? --78.43.41.9 02:09, 6. Mai 2015 (CEST)[Beantworten]

Monroe heißt nicht Eddie[Quelltext bearbeiten]

Ich habe (hoffentlich) alle Verweise auf "Eddie Monroe" entfernt. Die Figur heißt nur Monroe.

Dazu Monroe-Darsteller Silas Weir Mitchell auf einer Pressekonferenz: “Somehow the name Eddie Monroe mistakenly got out there and now everyone assumes my character’s name is Eddie Monroe – for the record it’s just Monroe.” http://blogcritics.org/grimms-silas-weir-mitchell-speaks/ --Mr. Dannewitz (Diskussion) 12:17, 25. Aug. 2015 (CEST)[Beantworten]

Unter "Besetzung" steht immernoch "Eddie Monroe", ich habs leider nicht hingekriegt, dass selbst zu ändern! :( LG (nicht signierter Beitrag von 88.67.125.115 (Diskussion) 16:47, 31. Jan. 2023 (CET))[Beantworten]

Monroe hat in der Serie keinen Vornamen. --92.75.110.65 21:19, 22. Jul. 2023 (CEST)[Beantworten]

Veröffentlichungsdatum DVD der 4 Staffel[Quelltext bearbeiten]

Hallo,

in der Tabelle steht als Datum der DVD-Veröffentlichung 14. Januar 2016 (also in 3 Tagen) und so steht es u.a. auch bei Amazon, Weltbild und Mediamarkt. Jedoch bei Thalia steht "sofort verfügbar" und ich habe meine dort vorbestellte DVD-Box auch bereits erhalten (Versanddatum sogar schon 8. Januar 2016). Da stellt sich mir die Frage, was das für die Aussage zum Verkaufsstart bedeutet? Wäre nett, wenn sich noch jemand dazu äußern könnte!

Lg --Rotschwarzer Milan (Diskussion) 19:34, 11. Jan. 2016 (CET)[Beantworten]

Shade vs. Schade[Quelltext bearbeiten]

Hat jemand einen Beleg für die "richtige" Schreibweise? Und damit meine ich keine Fan-Wiki-Seiten. Im Artikel haben wir nämlich beide Schreibweisen vertreten. --Loler314 (Diskussion) 21:41, 19. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]

Per NBC-Webiste wird der Name mit „sch“ geschrieben. -- Serienfan2010 (Diskussion) 21:47, 19. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]
Das reicht mir als Quelle --Loler314 (Diskussion) 23:03, 19. Jun. 2016 (CEST)[Beantworten]

"Schade" ist richtig. In der Folge "Kopfgeld" (4. Staffel) kann man Adalinds Pass sehen.--Mr. Dannewitz (Diskussion) 23:35, 23. Apr. 2017 (CEST)[Beantworten]

Nebenfiguren[Quelltext bearbeiten]

Hi, ich habe eine Tabelle mt Nebenfiguren eingefügt. Aber ich weiß nicht warum, erscheint diese Tabelle unter "DVD- und Blu-ray-Veröffentlichung". Könnte jemand, der mehr Ahnung von Tabellen hat als ich diese Tabelle an ihren richtigen Platz verschieben und zwar an "Besetzung und Synchronisation" unter "Nebenfiguren". Und könnt ihr mir sagen, was ich falsch gemacht habe, dass die Tabelle ganz woanders auftaucht als geplant? Danke. --Schatten.1 (Diskussion) 15:52, 14. Okt. 2017 (CEST)[Beantworten]

Ist bereits korrigiert. Der Ursprung war, dass du das Ende der Tabelle (|}) vergessen hast. Damit hat die Software gemeint das und die Tabelle unter "DVD- und Blu-ray-Veröffentlichung" würde zusammen gehören. -- Michi 20:30, 14. Okt. 2017 (CEST)[Beantworten]
Danke --Schatten.1 (Diskussion) 23:54, 14. Okt. 2017 (CEST)[Beantworten]

Im Text wird behauptet, dass einige Szenen in Wien in Prag gedreht wurden. Zumindest bei den Außenaufnahmen ist in der Regel tatsächlich Wien zu sehen. Allerdings gibt es in Staffel 1 eine Szene, in der die Stadtkulisse von Hannover zu sehen, aber eingeblendet wird "Mannheim, Deutschland". Außerdem wurde in Staffel 5 tatsächlich in Wolfach gedreht.--Leif (Diskussion) 18:15, 5. Nov. 2018 (CET)[Beantworten]

Mag sein, dass einige Szenen tatsächlich in Wolfach gedreht wurden. Spätestens aber wenn die Kennzeichen der "europäischen Fahrzeuge" ins Bild kommen, ist klar, dass hier gemogelt würde. Meisner z.Bsp. soll aus Berlin stammen, sein Wagen aber, der natürlich auch ein Leihwagen sein könnte, trägt ein Schweizer Kennzeichen - mit einer nichtexistenten Kantonskennung. Der "Wolfacher Leihwagen" müsste eigentlich eine Stuttgarter Nummer tragen, aber was erkennbar ist, entspricht nicht einmal den deutschen Regeln. Absurd auch, dass der Schwarzwald implizit nach Bayern verlagert wurde ... - Bafibo (Diskussion) 00:42, 10. Jan. 2019 (CET)[Beantworten]

Das mit den Nummernschild ist mir gar nicht aufgefallen. Inwiefern wurde der Schwarzwald nach Bayern verlegt?-Leif (Diskussion) 21:37, 10. Jan. 2019 (CET)[Beantworten]

In Folge 100 (bzw. 5.12) wird der langgesuchte Grimm-Schatz aus der Zeit der Kreuzzüge gefunden und umgehend nach Portland befördert. Von den amerikanischen Machern war sich offenbar niemand bewusst, dass damit gegen das baden-württembergische Schatzregal verstoßen wird, wonach jegliches Wertobjekt, das unterhalb des Pflugbereichs gefunden wird und dessen Besitzer nicht mehr festgestellt werden kann, an den Staat fällt. Der oder die Finder haben kein Recht darauf, sie sind im Gegenteil sogar verpflichtet, den Fund umgehend anzuzeigen. Bliebe nur noch die Möglichkeit, den unvermeidlichen Gutachter von der materiellen und vor allem historischen Wertlosigkeit des Gegenstands zu überzeugen, denn eine Beanspruchung als Grimm-Nachkomme und damit Erbe steht auf sehr wackligen Füßen - und ist angesichts der Dauer deutscher Gerichtsprozesse für eine solche Serie undenkbar - Bafibo (Diskussion) 00:56, 10. Jan. 2019 (CET)[Beantworten]

Ernsthaft? 1. was hat das mit diskution um den artikel zu tu? Das ist ehe was für die Fan wiki. 2. Wer erwartet von einer Serie das alles 100% korrekt ist? So eine Serie ist voller "fehler" aber ohne diese würde sie nicht funktionieren.--Conan (Eine private Nachricht an mich? Bitte hier lang.) 21:52, 10. Jan. 2019 (CET)[Beantworten]
Sehe ich ähnlich. Im „echten Leben“ hätte man die (zu dem Zeitpunkt nicht zu öffnende) Bronzekiste vermutlich nicht einmal mit Gutachten ins Flugzeug bekommen. Für die Bürokratie wäre wahrscheinlich eine eigene komplette Folge fällig gewesen. Also eine dramaturgische Abkürzung, um die Sache im Fluss zu halten – bei einer komplett fiktionalen Story völlig akzeptabel. Drucker (Diskussion) 15:57, 29. Jan. 2019 (CET)[Beantworten]

Synchronisation und Übersetzung[Quelltext bearbeiten]

Ist es nicht vielleicht auch erwähnenswert, dass die deutsche Synchronisation teilweise nicht besonders gut ist? So wird zum Beispiel - sogar in diesem Artikel - von Waranen gesprochen. Kann man natürlich so verstehen, wenn man versucht, die englische Aussprache des Wortes "Verrat" wieder ins Deutsche zu übersetzen. Ähnlich verhält es sich mit den deutschen Untertiteln. Dort sind auch viele Fehler und mehrfach sogar noch Bearbeitungskommentare zu sehen. --StephanGruhne (Diskussion) 09:11, 23. Mär. 2019 (CET)[Beantworten]

Offensichtliche Fehler könnten erwähnenswert sein, wenn sie über das übliche Maß hinausgehen. Eine Wertung der Übersetzung halte ich jedoch ohne belastbare externe Quelle für problematisch: Synchronisation kann selten eine genaue Übersetzung bedeuten, da die Lippensynchronizität hinsichtlich Lautbildung und Silbenzahl da mit eine Rolle spielt. Unter diesem technischen Aspekt kann eine in sich konsistente, im Detail aber abweichende Übersetzung gut gelungen sein, obwohl sie nicht exakt ist. Drucker (Diskussion) 16:55, 23. Mär. 2019 (CET)[Beantworten]