Diskussion:Ines (Vorname)
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Helium4 in Abschnitt Formulierung unklar bis fehlerhaft
Formulierung unklar bis fehlerhaft
[Quelltext bearbeiten]"... Inés, der spanischen Form von Agnes, und bedeutet „heilig“ oder „geweiht“. (*) Diesen Namen gibt es auch im Arabischen. ... Vertraulichkeit ..."
(*) Neue Zeile im Quelltext. Wird nicht angezeigt.
"Diesen" bezieht sich nach üblicher Konvention auf den zuletzt genannten Namen, also Agnes.
Im Artikel Agnes wird Arabisch und Vertraulichkeit nicht erwähnt.
Sollte mit "Diesen" also doch jener, nämlich der vorletzte der zuvor genannten, wörtlich Inés, gemeint sein, dann wäre es wohl besser "Inés" ganz einfach nochmals auszuschreiben.
Also: Den Namen Inés gibt es auch im Arabischen. ... Vertraulichkeit ...
Meint Hannes. Helium4 (Diskussion) 09:23, 26. Mai 2021 (CEST)