Diskussion:Københavns Hovedbanegård
Kopenhagen Hauptbahnhof - Hauptbahnhof Kopenhagen
[Quelltext bearbeiten]Im Dänischen ist es üblich, bei auf Ortsnamen bezogenen Gebäude, Einrichtungen usw. zuerst den Ortsnamen zu nennen und dann die Bezeichnung der Einrichtung. Im Deutschen ist dies umgekehrt. Man sagt Universität Heidelberg (und nicht: Heidelberg Universität), Krankenhaus Kiel (und nicht: Kiel Krankenhaus) sowie eben auch Hauptbahnhof Hamburg (und nicht Hamburg Hauptbahnhof). Daher ist es auch korrekt, den Artikel "Hauptbahnhof Kopenhagen" zu nennen (wie die anderen Artikel, die sich auf Hauptbahnhöfe beziehen). Daher verschoben. --Vicki Reitta 13:17, 10. Nov. 2009 (CET)
- Von Vicki Reitta wieder zurückverschoben, um in der Systematik der Bahnhöfe zu bleiben. --Ska13351 18:17, 12. Nov. 2009 (CET)
Umlaute/Schreibweise
[Quelltext bearbeiten]Im Artikel wird Malmö wie auch Helsingør konsequent in dänischer Schreibweise mit ø geschrieben, allerdings wird Öresund und Göteborg mit dem deutschen und schwedischen ö geschrieben. Hier sollte man m.E. konsequent sein. Es gibt aus meiner Sicht keinen Grund, "Malmø" zu schreiben, aber nicht "Gøteborg".
Ich sehe drei praktikable Lösungen:
- Man schreibt internationale Namen in der deutschen Schreibweise (Malmö, Göteborg, Öresund) und dänische Eigennamen in der dänischen (Næstved, Helsingør, Øresundstog)
- Man schreibt durchgehend deutsch (Kopenhagen, Helsingör, Malmö, Öresund, aber auch: Naestved)
- Man schreibt durchgehend dänische Umlaute (Malmø, Øresundverbindung, Gøteborg, Helsingør), was den Vorteil hat, dass die Schreibweisen der Zugzielanzeige in KBH entsprechen.
Ich kenne die wiki-Richtlinien nicht und überlasse daher die Entscheidung einem "Profi" :-)
--
Lennart (nicht signierter Beitrag von 130.226.195.5 (Diskussion) 11:07, 18. Mai 2011 (CEST))