Diskussion:Kamilavkion

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Der historische Teil der Bedeutungsentwicklung ist durchaus noch zu bearbeiten. Hab hier keine Lit. 2000 Jahr lassen sich nicht so leicht in ein paar Sätze fassen.--Brakbekl 13:12, 16. Nov. 2006 (CET)[Beantworten]

Der Satz: „In der russischen Sprache (russ.: Kamilawka) bezeichnet es in den orthodoxen Kirchen die Kopfbedeckung der Weltgeistlichen und - mit einem darüber getragenen Schleier - auch der Mönche und Bischöfe.“ erscheint mir falsch. Zunächst scheint das K. ein weitverbreitete Kopfbedeckung in orthodoxen Kirchen (nicht nur der russ.) zu sein, währenddessen sich nichtruss. Kirchen aber kaum der russ. Sprache und somit auch nicht des Worts Kamilawka bedienen. Zum anderen scheint gerade in der Russ.-Orth. Kirche die Kamilawka nicht die allgemeinste Kopfbedeckung zu sein, wie im Artikel weiter unten erwähnt wird, sondern eine Skufja. Die Bezeichnung Kamilawka für Kamilavkion sollte wohl (samt Kamelhaar-Etymologie) in den ersten Abschnitt wandern. -- MacCambridge 01:03, 2. Jul. 2011 (CEST)[Beantworten]

Es grenzt ans Absurde, daß dieser Artikel über einen russischen Terminus Kamelaukion als Weiterleitung usurpiert und damit die Anlage eines Artikels über diese Form der byzantinischen Kaiserkrone oder andere byzantinische Bedeutungen des Begriffs erschwert. Die Ausführungen des Artikels zur byzantinischen Kaiserkrone sind wenig hilfreich. --Enzian44 03:13, 5. Feb. 2012 (CET)[Beantworten]

Kamilavkion ist kein russ. Terminus (der ist Kamilawka) sondern ein neugriechischer. Wie immer der byzantinische Begriff war (Kalimauchion, Kalimaukion, Kalimavkion, Kamilauchion, Kamilaukion, Kamilavkion, ...) , so hindert eine Weiterleitung nicht. Man kann sie überschreiben. -- MacCambridge 12:57, 5. Feb. 2012 (CET)[Beantworten]