Diskussion:Kempeitai

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Äquivalent zur SS?[Quelltext bearbeiten]

Äquivalent zur SS erscheint mir sehr gewagt, dazu fehlt der ideologische Überbau und der ganze umfangreiche Apparat, der die SS als Organisation auszeichnete. Die eheste Entsprechung, wenn man schon eine suchen will, dürfte der SD gewesen sein.--Neurasthenio 08:43, 28. Feb 2006 (CET)

Ich halte das auch für Unsinn, die englische Wikipedia hat einen ausführlicheren Artikel und geht auch auf falsche Vergleiche (hier mit der Gestapo) ein. Eine kurze Google-Suche zeigt eindrucksvoll, wer alles bei Wikipedia abschreibt - ohne Quellenangabe. --AZH 13:49, 20. Jun 2006 (CEST)
Erledigt,
der strittige Satz wurde entfernt. -- Carl Steinbeißer 15:44, 21. Jun 2006 (CEST)

Zitat von tagesschau.de vom 15.08.2010: http://www.tagesschau.de/ausland/japan294.html: "Hintergrund: Yasukuni-Schrein: Im Yasukuni-Schrein in Tokio gedenken die Japaner ihrer Landsleute, die seit 1853 in Kriegen umgekommen sind. Das Shinto-Heiligtum ist höchst umstritten, weil dort auch Kriegsverbrecher des Zweiten Weltkrieges geehrt werden, die ein alliiertes Tribunal zum Tode verurteilt hatte. Yasukuni bedeutet "der Nation Frieden bringen". Der Shinto-Schrein wurde 1869 auf Wunsch von Kaiser Meiji errichtet. Neben dem Heiligtum stehen eine Haubitze und anderes Kriegsgerät, dahinter ein Gedenkstein für die Kempeitai, das japanische Äquivalent zur Nazi-SS. Ein Museum für Kriegs- und Militärgeschichte auf dem Schrein-Gelände erzählt vom Opfermut der Kamikaze-Piloten, gibt aber keinen Hinweis auf das Massaker der kaiserlichen Armee 1937 in Nanking oder die bestialischen Menschenversuche der berüchtigten Einheit 731 in China." (nicht signierter Beitrag von 195.179.126.10 (Diskussion) 17:16, 15. Aug. 2010 (CEST)) [Beantworten]

Ich finde es so, wie es jetzt im Artikel steht, ehrlich gestanden ziemlich suboptimal. Ich meine vor allem, dass die französische Gendamerie gleich zweimal als "Vorbild" genannt wird. Einmal in der historischen Betrachtung, wo es wohl seine Richtigkeit hat und auch in der englischen WP so drinnen ist. Aber zusätzlich nochmal gleich in der Einleitung. Der Text in der englischen WP bezieht sich halt auf die Gründungszeit, so wie es in der deutschen drinnen steht, erweckt es den Anschein, dass das von der Gründungszeit bis zur Auflösung so zu sehen ist.

Und selbstverständlich hatte das japanische Regime einen ideologischen Unterbau, sich im 2. Japanisch-Chinesischen Krieg als "Herrenmenschen" ihres Kulturraumes aufgespielt. Ich bin jetzt kein Kempeitai-Experte, aber Punkte aus der deutschen Wikipedia wie die "Bereitstellung von Trostfrauen" und das "Betreiben von Kriegsgefangenen- und Zwangsarbeiterlagern" legt es doch nahe, dass deren Stellenwert hier im deutschen Artikel äußerst euphemistisch dargestellt wird und die Analogien zu SS bzw. Gestapo nicht so von der Hand zu weisen sind? Und dass die Organisation 1945 aufgelöst und im Zuge späterer Militarisierung Japans nicht wieder unter diesem Namen eingerichtet wurde, spricht auch dafür, dass "Kempeitai" in Japan als ein historisch belasteter Begriff angesehen wird.--Susumu (Diskussion) 23:44, 7. Sep. 2013 (CEST)[Beantworten]

Übersetzung des enWP-Artikels[Quelltext bearbeiten]

Könnte man nicht Teile aus dem englischen Artikel einstellen? Der ist ja beachtlich umfangreich. Im übrigen waren die Kempetai wohl auch für die unrühmlichen Experimente mit Kriegsgefangenen und die Lager der Zwangsprostituierten verantwortlich - also durchaus (im Handeln) der SS vergleichbar. --84.173.112.181 09:45, 28. Aug. 2008 (CEST)[Beantworten]

Ich bin gerade am übersetzen des englischen Kempeitai-Artikels, der ja wie hier schon gesagt wurde recht umfangreich ist. Beim Übersetzen sind mir aber einige Punkte aufgefallen, die ich nicht für unbedingt nötig halte und wollte mal eine allgemeine Meinung hören was ihr dazu sagt. Dies bezieht sich besonders auf Japanese Secret Services and the Axis Powers, Japanese Secret Services and Conquest Planning und Structure of Japanese Secret Services. Da geht es eigentlich nur generell um japanische Geheimdienste und das Kempeitai wird bis auf im letztgenannten gar nicht erwähnt. Den Teil Special Equipment wollte ich ganz weg lassen, der ist einfach nur unnötig. Wäre nett wenn ich da einige Meinungen zu hören könnte, ansonsten lass ich die Teile erstmal generell weg.

-Bomzibar 23:07, 10. Jan. 2009 (CET)[Beantworten]

Den Abschnitt Japanese Secret Services and the Axis Powers würde ich von denen noch am ehesten drinlassen, da er die Verbindungen mit dem Ausland aufzeigt. Außerdem bezieht sich der Abschnitt wenigstens noch zur Hälfte auf die Kempeitai aber auch auf die Tokkeitai, wenn ich Along these lines, the Japanese Army and Navy richtig auslege. Japanese Secret Services and Conquest Planning scheint wirklich nichts direkt mit der Kempeitai zu tun zu haben. Bei Structure of Japanese Secret Services würde ich nur die direkte Einordnung der Kempeitai, also lediglich schreiben die Kempeitai war dem Geheimdienstamt des Sambo Hombu unterstellt. Special Equipment ist teils irrelevant und teils albern – die werden vermutlich jedes Flugzeug verwendet haben was gerade passt. --Mps 17:47, 6. Feb. 2009 (CET)[Beantworten]

der die das Kempeitai[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel springt das grammatische Geschlecht von Kempeitai hin und her. Ich würde "die" Kempeitai bevorzugen, in Anlehnung an "die" Polizei und "die" Truppe. --Mkill 04:24, 26. Nov. 2009 (CET)[Beantworten]

Ich hatte diesselben Assoziationen. --Mps 08:49, 26. Nov. 2009 (CET)[Beantworten]
Ich habe mir erlaubt, Eure Einigkeit in den Artikel zu projizieren. --Asakura Akira 12:31, 27. Nov. 2009 (CET)[Beantworten]
ありがとうこざいます。--Mkill 03:41, 28. Nov. 2009 (CET)[Beantworten]

Öffentliche Wahrnehmung[Quelltext bearbeiten]

Es gibt noch ein weiteres Beispiel in der Literatur und zwar

Thürk, Harry: Lotos auf brennenden Teichen. - Berlin: Verlag Das Neue Berlin,1962 (nicht signierter Beitrag von Usedom2006 (Diskussion | Beiträge) 13:22, 4. Jul 2014 (CEST))

Sprachliche Schwächen[Quelltext bearbeiten]

Beim Text handelt sich wohl um eine eher schwache Übersetzung (einer japanischen Vorlage ?), da findet man dementsprechend auch Blüten wie Besonders in den 1930ern und 1940ern zögerte die Kempeitai zunehmend nicht, Gefangene zu foltern um Geständnisse zu erpressen. - das ist nett formuliert. --129.187.244.28 08:12, 27. Nov. 2014 (CET)[Beantworten]

War mir auch aufgestoßen; hatte ich gerade mal "frei Schnauze" umformuliert. Der Text hat noch so einige andere Kinken und bedürfte relativ dringend der pflegenden Hand eines sprachgewandten Deutsch-Muttersprachlers. (nicht signierter Beitrag von 92.228.251.235 (Diskussion) 13:16, 8. Mär. 2015 (CET))[Beantworten]