Diskussion:Kirche Christi (Temple Lot)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von MacCambridge in Abschnitt “Temple Lot”
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Heilige der Letzten Tage[Quelltext bearbeiten]

Im Abschnitt "Lehre" steht, dass die Kirche den zusatz "Heilige der Letzten Tage" ablehnt, weil JS ihn erst während seiner Zeit des "Abfalls" hinzugefügt habe....anderswo im Artikel steht jedoch, dass die Temple Lot Kirche sich ursprünglich auch "Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage" nannte....das ist doch ein Widerspruch....

Eromae (Diskussion) 23:34, 12. Mär. 2015 (CET)Beantworten

Das ergibt sich aus der Darstellung schon. Erst in den 1920er Jahren, im Zuge der Abspaltungen, erarbeitete man für sich einen Kanon der verbindlichen Glaubensüberzeugungen und machte dadurch auch klar, was man an der "großen" Kirche Jesu Christi HLT ablehnte. Seit dem wird auch der Namensbestandteil abgelehnt. Grüße --h-stt !? 15:01, 13. Mär. 2015 (CET)Beantworten

Trinität[Quelltext bearbeiten]

Ich war erstaunt über den Absatz, der auch noch als erster unter Lehre eingefügt wurde. Tatsache ist, dass es zwischen 1930 und 1950 mehrfach zum Austritt/-schluss von hochrangigen Vertretern der Kirche kam, weil diese ein abweichendes Gottesbild hatten. Aber: Ich halte es für sehr problematisch, wenn der Kirche Christi (Temple Lot) die Trinität Im Sinne der großen christlichen Kirchen und des Nizäischen Glaubensbekenntnisses unterstellt wird. Denn im selben Dokument, der Geschichte der Kirche wird natürlich Joseph Smiths Erste Vision in der traditionellen Version erzählt. Und die kennt ja bekanntlich zwei göttliche Personen - Vater und Sohn! Die Erste Vision ist nicht mit der Trinität des Nizäischen Glaubensbekenntnisses vereinbar.

Daher müsste erstmal geklärt werden, ob Trinität wirklich ein zentraler Aspekt der Lehre ist. Wenn sie es ist, müsste der Inhalt der konkreten Glaubensüberzeugung herausgearbeitet werden. Und es müsste geklärt werden, was die Abweichler mit "One Person Godhood" meinten. In der bisherigen Form war die Darstellung irreführend und ich habe sie entfernt. Grüße --h-stt !? 16:26, 20. Jun. 2015 (CEST)Beantworten

“Temple Lot”[Quelltext bearbeiten]

Der Name der Kirche ist ja nicht unbedingt selbsterklärend. Ich kenne mich mit christlich/mormonischer Terminologie nicht aus, ob „Lot“ da eine spezielle Bedeutung hat oder auf einen Eigennamen verweist. Ansonsten würde ich Temple Lot schlicht mit „Tempelparzelle“ oder „Tempelgelände“ übersetzen. Richtig? --MacCambridge (Diskussion) 14:53, 7. Jan. 2019 (CET)Beantworten