Diskussion:Kleinbahn Freest–Bergensin

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 16 Jahren von Erell in Abschnitt Haltestellennamen auf Polnisch?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Schreibweise des Lemmas[Quelltext bearbeiten]

Hallo, erst einmal ein Lob für einen weiteren Artikel zur pommerschen Eisenbahngeschichte. Bei mir erscheint dieser Artikel aber als „Kleinbahn AG Freest−Bergensin“, also mit einem undefinierbaren Klecks zwischen Freest und Bergensin. Warum nicht „Kleinbahn AG Freest-Bergensin“ mit einem normalen Bindestrich? Oder liegt dies nur an der Anzeige auf meinem Rechner?--Turpit 20:01, 23. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Der undefiniertbare Klecks ist ein Halbgeviertstrich, wie ihn der Duden und WP:TYP als Streckenstrich vorsehen. Da fehlt Dir wohl der richtige Zeichensatz. Gruß --Loegge 20:38, 23. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Aha, man lernt immer dazu. Ich habe mir die Seite jetzt mal mit dem Internet Explorer angesehen, da taucht in der Tat der Streckenstrich auf. Das Problem bleibt, dass man den Artikel so nicht richtig über die Artikelsuche aufrufen kann. Mit Suche nach „Kleinbahn AG Freest-Bergensin“ findet man nichts. Und Wikilink ist auch nicht einfach. Aber wenn das ein Feature aller Eisenbahnstrecken-Artikel ist und es so seine Richtigkeit hat, dann will ich nichts gesagt haben ...--Turpit 21:23, 23. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Na ja, den Streckenstrich kenne ich mittlerweile schon auswendig, das ist ALT+150. Versuch es mal damit. --Loegge 21:27, 23. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Ich dachte, es wäre Konsens, eine Weiterleitung vom Lemma mit Bindestrich einzurichten. Ich hab das mal gemacht. Viele Leute verlinken die Bahngesellschaften ja auch gern mal mit Bindestrich im Lemma... --Thogo BüroSofa 15:43, 24. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Haltestellennamen auf Polnisch?[Quelltext bearbeiten]

Die in den Artikel eingefügte Tabelle sieht Haltestellennamen auch in polnischer Sprache vor. Da die Bahn bereits 1926 stillgelegt wurde, konnte es keine polnische Haltestellennamen geben. Müßte man dann diese Spalte nicht streichen? Ich frage nur; vermutlich gibt es Konventionen für Eisenbahnartikel hierzu, die ich nicht kenne.--Turpit 00:53, 27. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Ich hab der Tabelle mal das offizielle Format gegeben. Die beiden polnischen Ortsnamen, die ich gefunden habe, stehen als Notiz weiter rechts. Ich denke durch Klammer und Kleinschreibung ist erkennbar, dass es nur die heutigen Bezeichnungen der Orte, nicht aber die Stationsnamen sind. Für nach 1945 bestehende Stationen hätten die polnischen Namen wohl auch an erster Stelle stehen müssen. --Erell 09:14, 27. Jan. 2008 (CET)Beantworten