Diskussion:Lelo burti

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Der Artikel „Lelo burti“ wurde im Januar 2022 für die Präsentation auf der Wikipedia-Hauptseite in der Rubrik „Schon gewusst?vorgeschlagen. Die Diskussion ist hier archiviert. So lautete der Teaser auf der damaligen Hauptseite vom 7.02.2022; die Abrufstatistik zeigt die täglichen Abrufzahlen dieses Artikels.

Ball auf dem Grab[Quelltext bearbeiten]

Hallo Voyager, wohin legt der orthodoxe Priester nach dem Ende des Spiels den gesegneten Ball, wenn im vergangenen Jahr kein Spieler verstorben ist? Die bestehende Formulierung ist noch nicht ideal. VG, -- DVvD D 09:32, 4. Jan. 2022 (CET)[Beantworten]

Dazu steht nichts in den Quellen. Allerdings wird es bei mehreren hundert Teilnehmern sicher immer jemanden geben, der im Jahr zuvor verstorben ist. Jedenfalls habe ich den Artikel noch etwas präzisiert, vor allem die Rolle des Priesters. --Voyager (Diskussion) 17:20, 4. Jan. 2022 (CET)[Beantworten]

Hallo Voyager, diese Annahme ist nicht gesichert. Der Artikel auf georgianjournal.ge besagt:

„According to the tradition, the ball is folded on a previously selected grave in the cemetery in Lower or Upper Shukhuti, depending on the winning team. […] This year, the ball was solemnly deposited on the grave of Mamuka, a 25-year-old boy who died at the end of last year in a car accident returning home.“

„Nach der Tradition wird der Ball auf einem vorher ausgewählten Grab auf dem Friedhof in Lower oder Upper Shukhuti zusammengelegt, abhängig davon, wer gewinnt. […] In diesem Jahr wurde der Ball feierlich auf dem Grab von Mamuka niedergelegt, einem 25-jährigen Jungen, der Ende letzten Jahres bei einem Autounfall auf dem Heimweg ums Leben kam.“

Gesichert ist also, dass der Ball auf einem vor dem Spiel bestimmten Grab auf dem Friedhof der Sieger deponiert wird, aber nicht, dass es sich dabei zwingend immer um Verstorbene des letzten Jahres oder ehemalige Mitspieler handeln muss.

Auf dzneladze.com heißt es:

„The winner village takes the ball to the cemetery, in honour of the deceased villagers.“

„Das Siegerdorf bringt den Ball zu Ehren der verstorbenen Dorfbewohner auf den Friedhof.“

Ich schlage folgende Änderung vor:

Von: „Der Tradition gemäß wird der Ball anschließend auf dem Friedhof auf ein zuvor festgelegtes Grab gelegt, je nachdem welche Mannschaft gewonnen hat. Damit soll ein Spieler geehrt werden, der im Verlaufe des vergangenen Jahres verstorben ist.“

Nach: „Der Tradition folgend wird der Ball auf dem Friedhof der Sieger auf ein zuvor festgelegtes Grab zur Ehrung des Verstorbenen gelegt.“

VG, -- DVvD D 02:01, 5. Jan. 2022 (CET)[Beantworten]

Meiner Meinung nach ergibt das noch weniger Sinn. Wer ist mit "des Verstorbenen" gemeint, wenn vorher im Text keiner genannt wird? Hier habe ich noch einen Artikel der New York Times gefunden. --Voyager (Diskussion) 18:52, 5. Jan. 2022 (CET)[Beantworten]

Passt. Danke -- DVvD D 01:07, 6. Jan. 2022 (CET)[Beantworten]