Diskussion:Liste buddhistischer Tempel in Thailand
Quellen
[Quelltext bearbeiten]Dieser Artikel basiert auf th:วัดไทย, ich habe ihn mithilfe der folgenden (thailändischen) Listen ergänzt:
Die Informationsbeschaffung über die Unterschiede der einzelnen "Klassen" gestaltete sich recht schwierig. In meiner Bibliothek wurde ich leider nicht fündig. Das englischsprachige Internet schweigt sich da aus, das deutschsprachige brauche ich wohl gar nicht erwähnen. Eine Nachfrage über en:User:Lerdsuwa im thailändischen Internet ergab auch nichts wirklich Verwertbares:
I found these from [1]: * ชั้นเอก - highly honored wat or very important, with chedi containing Buddha relic. * ชั้นโท - honored or has important chedi. * ชั้นตรี - honored, being the main temple of a major city, or less important than higher level.
Erst ein persönliches Interview mit einem thailändischen Mönch in unserem lokalen Tempel ergab mithilfe eines Dolmetschers die erhoffte Information, die ich im Artikel eingebaut habe. --H.Damm 13:58, 22. Mai 2006 (CEST)
Was ist denn mit "Wat Phrathat Doi Suthep". Gehört der nicht auch irgendwie in die Liste? In Chiang Mai.
(nicht signierter Beitrag von 78.49.170.221 (Diskussion) )
- Bitte sieh noch mal genau hin: da steht unter "Tempel in der Provinz Chiang Mai":
- Wat Phra That Doi Suthep - วัดพระธาตุดอยสุเทพราชวรวิหาร (Mahanikai) - Tempel 2. Klasse
- --Hdamm 09:32, 19. Jul. 2007 (CEST)
Vergessen, oder nicht wichtig?
[Quelltext bearbeiten]Servus, der Wat Raja Orasaram in Tonburi (Khet BKK) ist noch nicht eingeordnet... -- Matt1971 ⌘ ±⇄ _ ✈_ 19:06, 17. Okt. 2006 (CEST)
- Hallo. Den haben wir nicht vergessen, der heißt nur anders: Wat Ratcha Orasaram, er steht direkt ober unter "Königliche Tempel Erster Klasse". --Hdamm 08:37, 18. Okt. 2006 (CEST)
"Volkstempel"?
[Quelltext bearbeiten]Bei heutigen Ergänzungen zu diesem Artikel ist mehrfach das Wort "Volkstempel", jedoch ohne eine Erläuterung eingefügt worden. Was ist ein "Volkstempel"? Er passt doch irgendwie nicht in die Klassen-Einteilung dieser Liste (siehe Wat#Klassifizierung_buddhistischer_Tempelanlagen_in_Thailand)? --Hdamm (Diskussion) 15:33, 24. Aug. 2014 (CEST)
- @Hdamm: Das war mein Versuch, วัดราษฎร์ (Wat Rat) zu übersetzen. In Wat#Klassifizierung buddhistischer Tempelanlagen in Thailand steht "Laien-Tempel". Diese Übersetzung finde ich aber unpassend. In einem Wat Rat leben natürlich auch Mönche und keine Laien. Sie sind nur eben von einfachen Bürgern gestiftet und nicht von Angehörigen der Königsfamilie. Angehörige der Königsfamilie sind normalerweise aber auch Laien. Der Begriff "Laien-Tempel" ist daher nicht hilfreich. ราษฎร์ bedeutet laut Wörterbuch: "Volk, Bürger, Bevölkerung, Massen".
- "Laien-Tempel" ist halt damals bei meiner Informations-Suche während des Interviews mit unserem lokalen Mönch aufgekommen. Das habe ich daher übernommen. Aber ok, einverstanden. Dann sollte aber auch Wat ergänzt werden? --Hdamm (Diskussion) 17:19, 24. Aug. 2014 (CEST)
- @Hdamm: In der englischsprachigen Literatur scheint die übliche Bezeichnung "common temples" zu sein ([2] [3] [4], hier übrigens auch die Information, dass die Klassifikation 1913 eingeführt wurde). Wäre also vielleicht "gewöhnliche", "gemeine", "einfache" oder "bürgerliche" Tempel besser? Es geht bei 'วัดราษฎร์' ja darum, den Gegensatz zu "königlich" auszudrücken, also gewissermaßen die Bedeutung "nicht-königlich". Ich bin mir unsicher und möchte natürlich auch keine Begriffsfindung betreiben. --Bujo (Diskussion) 19:55, 25. Aug. 2014 (CEST)
- "Laien-Tempel" ist halt damals bei meiner Informations-Suche während des Interviews mit unserem lokalen Mönch aufgekommen. Das habe ich daher übernommen. Aber ok, einverstanden. Dann sollte aber auch Wat ergänzt werden? --Hdamm (Diskussion) 17:19, 24. Aug. 2014 (CEST)