Diskussion:Meiji-jingū Yakyūjō

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Jo.Bitari in Abschnitt Lemma
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lemma[Quelltext bearbeiten]

Bei aller Liebe zur japanischen Sprache, aber "Yakyūjō" ist weder unübersetzbar noch unabdingbar Teil des Namens und auch den wenigstens Deutschsprachlern vertraut... Könnte man nicht "Meiji-jingū Yakyūjō" in "Meiji-jingū Stadion" oder "Meiji-jingū Baseballstadion" ändern? Das käme der offiziellen englischen Bezeichnung näher und vermutlich auch den "typischen" Such- oder Eingabebegriffe... --Jo.Bitari (Diskussion) 08:16, 17. Jun. 2020 (CEST)Beantworten

Ist ’ne Weile her; aber da ich’s verbrochen habe: Mit Liebe hatte die Wahl des Lemmas vermutlich wenig zu tun. Wahrscheinlicher mit Faulheit (Rotlink gefolgt) oder Obrigkeitstreue (NK gefolgt; und so berühmt wie der Eiffelturm ist es nicht) oder einer Kombination davon. Erst recht nichts mit Liebe hat das Vermeiden von Google-, Beamten- und Touristenveralberungsenglisch (bzw. in zu vielen Fällen -Engrish) zu tun, das ist so offiziell wie japanische Namen von italienischen Fußballstadien oder französischen Museen. Aber zum Beispiel gegen Meiji-Jingū-Baseballstadion oder Meiji-Jingū-Stadion als generische Übersetzungen wäre aus meiner Sicht nichts einzuwenden, wie an den Weiterleitungen zu sehen ist. Gruß, Asakura Akira (Diskussion) 10:41, 17. Jun. 2020 (CEST)Beantworten
Na, dann Meiji-Jingū-Stadion vielleicht, weil's so schön kurz ist (und analog zu Kōrakuen-Stadion, Hanshin-Kōshien-Stadion). Nur weiß ich jetzt nicht, wie man das umändert ... (nicht signierter Beitrag von Jo.Bitari (Diskussion | Beiträge) 16:25, 17. Jun. 2020 (CEST))Beantworten