Diskussion:Menemen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von 87.78.58.225 in Abschnitt Feta
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Paprika und Peperoni[Quelltext bearbeiten]

Warum werden beide erwähnt (siehe Zubereitung)? Peperoni ist italienisch für das deutsche Wort Paprika. Beide blauen Links führen schliesslich zum gleichen Wikipedia-Artikel.

Andy B.

Roter Pfeffer[Quelltext bearbeiten]

Den „roten Pfeffer“ halte ich für ein Übersetzungsproblem. Pul Biber heißt in der Türkei zuweilen auch «Kırmızı Pul Biber», also etwa gerebelter roter Pfeffer. Gemeint ist, wie beim englischen „red pepper“, der rote (und scharfe) Paprika. Den roten Pfeffer des Brasilianischen Pfefferbaums habe ich in der Türkei kaum gesehen, dort gibt es verschiedene Abstufungen in der Schärfe des «Biber», zum Beispiel »Tatlı Biber Tozu» oder «Acı Biber Tozu», selbst «Karabiber», also schwarzer Pfeffer, ist als Gewürz weniger häufig als in Deutschland.

Ich würde daher vorschlagen, die Zutat „roter Pfeffer“ aus der Liste der Zutaten zu entfernen. Via VPN-IP --10:16, 10. Jun. 2019 (CEST)

Feta[Quelltext bearbeiten]

Jetzt mal abgesehen von dem hier spezifisch auf Käse griechischer Herkunft verweisenden Begriff wird man in der Türkei eher einen "Weißkäse", also einen dem Schafskäse zwar sehr ähnlichen, aber aus Kuhmilch hergestellten Käse verwenden. Nicht immer und nicht ausschließlich -- aber zumindest in der Tendenz. --87.78.135.54 17:39, 8. Jul. 2020 (CEST)Beantworten

Ich habe das mal angepasst und hoffe, es passt so. -- Achim Raschka (Diskussion) 10:21, 9. Jul. 2020 (CEST)Beantworten
Auch, wenn es recht lange her ist: Ja, das finde ich (der die Anm. damals verfasst hat) sehr schön so! :-) --87.78.58.225 18:36, 11. Jan. 2022 (CET)Beantworten