Diskussion:New Kids

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

new kids [...] wurde ab dem 3.juli auf comedy centrall gezeigt...[Quelltext bearbeiten]

wie kann der satzt denn stimmen wenn wir erst juni haben??? (nicht signierter Beitrag von 92.193.92.61 (Diskussion) 19:34, 16. Jun. 2010 (CEST)) [Beantworten]

wahrscheinlich verschrieben (nicht signierter Beitrag von Olic11 (Diskussion | Beiträge) 00:07, 20. Jun. 2010 (CEST)) [Beantworten]

korrigiert!

Übersetzung[Quelltext bearbeiten]

Wer hat denn die Namen der Folgen übersetzt? Da stimmt fast nichts. De Mof 05:32, 24. Jun. 2010 (CEST)[Beantworten]

Seit wann werden Titel von Filmen/Serien 1:1 ins Deutsche übersetzt? --79.241.236.213 23:55, 11. Jul. 2010 (CEST)[Beantworten]
Wer sagt hier was von 1:1? Nur stimmt da so vieles nicht. Wahrscheinlich beherrscht du nicht die niederländische Sprache um das erkennen zu können.
Z. B. "Schatkaart — Stadtkarte": Schat heißt Schatz und nicht Stadt, würden dann auch mehr Sinn ergeben (wenn man sich das Video anschaut). Oder: "Agenten op skates – Agenten auf Schlittschuhen" macht so auch keinen Sinn, zu sehen sind nämlich Polizisten (auf niederl. werden Polizisten "Agenten" genannt) auf Rollschuhen/Inline-Skater und nicht auf Schlittschuhen.
Also man sieht, die Titel hat jemand übersetzt, der der niederländischen Sprache absolut nicht mächtig ist und sich die Videos nicht einmal angeschaut hat.
Meine Frage ist einfach nur, ob das die offiziellen deutschen Titel sind, oder ob ich das ändern kann!? MfG De Mof 22:01, 4. Aug. 2010 (CEST)[Beantworten]
Ist es überhaupt korrekt die Folgen der 1. u. 2. Staffel ins deutsche zu Übersetzen obwohl sie nicht in deutsch liefen? Sollte man es dann nicht einfach lassen? --El Che 17:28, 07. Dez. 2010 (CET)[Beantworten]

Nach dem lesen des Artikels habe ich noch immer absolut keine Ahnung worum es eigentlich geht. Sollte man imho ändern. --80.171.144.78 00:46, 2. Jul. 2010 (CEST)[Beantworten]

Nach dem Gucken der Serie hab ich immernoch keine Ahnung worum es da eigentlich geht, von der dhaer: bevor es dort nicht geändert wird, wie sollte man es hier ändern? ;) -- 91.97.164.67 15:45, 16. Aug. 2010 (CEST)[Beantworten]

Nachdem ich durch Minieinspielern, kurz bevor das Hauptprogramm weiter geht, gezwungen war davon ein oder zwei Episoden zu sehen habe ich auch nicht den Sinn der Handlung begriffen.
Dachte da kommt mal Handlung in irgendeiner Art wenn man das regelmäßig oder mit Euphorie sieht. =/-- 80.171.51.5 19:30, 16. Aug. 2010 (CEST)[Beantworten]

Ganz offensichtlich hat diese Serie keine Handlung außer eine Hand voll Schwachmaten, die durch schlechtes und oft unmoralisches Benehmen auffallen und weder Sozialkritik, noch durch Parodie oder ethische Hintergründe zu bieten hat, die man bei ComedyCentral sonst zumindest beiläufig erwarten dürfte. Scheint auch keine guten Kritiken zu bekommen, sonst gäbe es wohl eine Rubrik darüber... 16:38, 29. August. 2010 (Gast, den der Mits ankotzt!) (ohne Benutzername signierter Beitrag von 88.153.41.84 (Diskussion) )

Synchronisation[Quelltext bearbeiten]

Bemerkenswert wäre, dass die Darsteller sich in der deutschen Fassung wohl selber synchronisieren (hört sich zumindest so an), habe da aber keine Quellenangabe... (nicht signierter Beitrag von 88.71.180.203 (Diskussion) 00:44, 14. Jul 2010 (CEST))

Habe irgendwo im Internet (auf einer niederl. Seite) gelesen, das es geplant ist, dass die original Schauspieler die Figuren im Deutschen übersetzen. Also kann man da ja stark von ausgehen. De Mof 22:05, 4. Aug. 2010 (CEST)[Beantworten]
Wenn man sich das Original auf Niederländisch anhört und danach die deutsche Fassung, kann jeder der einigermaßen gute Ohren hat zweifelsfrei feststellen, dass Sie sich in der Tat selbst synchronisieren. Vor Allem bei Gerrie fällt es sehr auf. Ich finde, das sollte so in den Artikel übernommen werden. --Miko007 12:27, 26. Sep. 2010 (CEST)[Beantworten]
Aber mit Quelle. Eine Quelle ist nicht "hab ich gehört".--Scientia potentia est 12:29, 26. Sep. 2010 (CEST) -Her Hitler, ich weiß, dass man Menschen so nicht behandeln darf. -Junger Mann, "ich weiß" ist keine Quelle.Und jetzt hebense gefälligst den Arm.[Beantworten]

Hab mal ne Quelle eingefügt - Hier noch kurz zur Erklärung: "De mannen van New Kids hebben de teksten zelf ingesproken, heeft New Kid Steffen Haars laten weten." bedeutet: "Die Jungs von New kids haben die Texte selbst eingesprochen, ließ Steffen Haars wissen" - Bitte! - El Che 00:30, 13. Nov. 2010 (CET)[Beantworten]

Aber die sonstige Besetzung ist höchst fragwürdig. Wo ist belegt, dass das in München aufgenommen wird? In mehreren Folgen ist Bernhard Völger in Mini-Rolle zu hören. Auch Anja Stadlober, sollte das stimmen, ist Berlinerin. (nicht signierter Beitrag von 79.197.202.202 (Diskussion) 02:24, 17. Mai 2011 (CEST)) [Beantworten]

Einige Episoden sind nicht für das Fernsehen geeignet.[Quelltext bearbeiten]

Wieso sind einige Episoden nicht für Fernsehen geeignet? Gibt es irgendwo eine Liste welche das sind? --92.198.37.119 08:40, 27. Sep. 2010 (CEST)[Beantworten]

Die wurden dann nachher doch noch gesendet. Das Publikum stumpft halt auch ab und dann habense Wochenlang Werbung gemacht um richtig Knete damit zu kassieren. Die Folgen die anfangs nicht gezeigt wurden waren: Pistool; Knoepert; Relatieproblemen; Versieren; Oppas; Vuurwerk. (nicht signierter Beitrag von 78.50.118.109 (Diskussion) 01:23, 2. Mai 2011 (CEST)) [Beantworten]

"Barrie Butsers - Barrie (27) ist für das Wohlergehen zuständig" Was soll das bedeuten? --Raget 11:59, 30. Sep. 2010 (CEST)[Beantworten]

Er baut nebenbei Gras an (nicht signierter Beitrag von 88.74.156.135 (Diskussion) 12:20, 2. Jan. 2011 (CET)) [Beantworten]

Ausstrahlung 4. Staffel[Quelltext bearbeiten]

Die 4. Staffel wird im September 2010 mit 14 neuen Folgen ausgestrahlt.

Quelle ?! Im September liefen bisher nur Wiederholungen aus der dritten Staffel. (nicht signierter Beitrag von 188.101.211.59 (Diskussion) 07:04, 1. Okt. 2010 (CEST)) [Beantworten]

In Holland ;) 217.84.191.58 00:24, 15. Okt. 2010 (CEST)[Beantworten]
Bis jetzt noch nicht einmal dort. Fibo 15:10, 25. Sep. 2011 (CEST)[Beantworten]

Kritik am Artikel und an der Serie[Quelltext bearbeiten]

Man erfährt kaum etwas über die Serie, ausser, dass man ihr Potenzial erkannt hat. Im Gegensatz zu den Artikeln über Southpark oder Die Simpsons, wo man diverses zum Geschehen oder zum Humor innerhalb der Serie erfährt, passiert hier nichts. Das liegt vielleicht auch am eigentlichen Inhalt, der ausser gelebtem Proletentum nichts enthält; nur: wie kann man so etwas in einem Wiki-Artikel ausformulieren? Ich habe mal aus Neugier einige "Folgen" gesehen -gibt es die eigentlich nur im Miniformat? - und war anschliessend angewidert. ~~Vincent_Vega (nicht signierter Beitrag von 139.6.154.161 (Diskussion) 10:56, 6. Okt. 2010 (CEST)) [Beantworten]

seitwann is es denn wichtig was du denkst? (nicht signierter Beitrag von 93.242.174.153 (Diskussion) 13:30, 26. Nov. 2010 (CET)) [Beantworten]

><((((º>

--Scientia potentia est 14:02, 26. Nov. 2010 (CET)[Beantworten]

1. und 2. Staffel[Quelltext bearbeiten]

warum noch nicht in De ausgestrahlt? (nicht signierter Beitrag von 109.188.15.112 (Diskussion) 12:21, 27. Nov. 2010 (CET)) [Beantworten]

In der 1. & 2. Staffel existieren die Rollen, wie wir sie aus der 3. Staffel kennen, nur als "Nebenrolle", als eine von mehreren Sketchen. Es gibt verschiedene Sketche (wie in anderen Comedyserien a la Little Britan) in denen diese Figuren eben erscheinen. Erst zur 3. Staffel handelt New Kids nur über die 5 Jungs (die übrigens zu Anfang 6 waren!) - El Che 17:36, 02. Dez. 2010 (CET)

Mongo oder Mongol[Quelltext bearbeiten]

Oft liest man in den Weiten des Internets (vorallem auf deutschen Seiten) den Ausdruck Mongo - dies ist aber schlicht falsch! Im ndl. Original sowie in der Übersetzung heißt es Mongol! Es gibt bzw. bekannt in Deutschland war bereits der Ausdruck Mongo, in der Serie handelt es sich aber um Mongol's mit l. Hoffe es wird nicht weiter immer hin u. her verändert. Hier noch ne schriftliche Quelle: [1] --El Che 17:26, 07. Dez. 2010 (CET)[Beantworten]

Es heisst "Mongo" und nicht "Mongol" http://www.youtube.com/watch?v=P_29eUpSYpI 2:41, eindeutiger gehts ja wohl nicht. (nicht signierter Beitrag von 80.136.161.182 (Diskussion) 19:50, 8. Dez. 2010 (CET)) [Beantworten]

Das L geht in dieser Szene einfach unter, da er, durch seinen niederländischen Akzent, das O länger Ausspricht als im Original - es heißt korrekt Mongol und das findet man auch auf diversen offiziellen Seiten --El Che 21:26, 08. Dez. 2010 (CET)[Beantworten]
Mal bitte eine Ref direkt an die Stelle setzen, die "Mongol" betrifft.--Scientia potentia est 13:58, 10. Dez. 2010 (CET)[Beantworten]
Done --El Che 14:35, 10. Dez. 2010 (CET)[Beantworten]
Sinn macht Mongol trotzdem nicht... :-D Heißt schließlich übersetzt Mongole, wenn der Google Übersetzer keinen Mist erzählt.--Scientia potentia est 20:14, 10. Dez. 2010 (CET)[Beantworten]
Hier ist mal ne Erklärung, allerdings auf Englisch. verrekte mongol heißt soviel wie fucking retard, was wieder soviel heißt wie verdammter Zurückgebliebener.--Scientia potentia est 20:20, 10. Dez. 2010 (CET)[Beantworten]
Danke fürs einfügen zusätzlicher Quellen! Der Googleübersetzer spinnt halt etwas.. die Übersetzung von Mongole ins niederländische wäre mongool oder mongoliër.
Hab wir denn mal einen Niederländer, der uns das korrekt übersetzt? Wenn ich verekkte Mongol in fucking retard und fucking retard in verrückter Zurückgebliebener, dann wäre es doch naheliegend, dass es tatsächlich verrückter Mongo heißt.--Scientia potentia est 20:27, 22. Dez. 2010 (CET)[Beantworten]
Natürlich bedeutet es auf englisch was in der Richtung von "retard" (also Zurückgebliebener als Beschimpfung), aber das gilt schließlich genauso für das dt. Schimpfwort "(Du) Mongo" (von mongoloid / Down-Syndrom). "MongoL" habe ich auf dt. dagegen noch nie gehört. mongol (NL) -> mongo (DE), ist doch eine angemessene Slangübersetzung. 87.123.228.167 15:40, 6. Feb. 2011 (CET)[Beantworten]
Sorry, aber wo in der Quelle steht, dass es im Deutschen auch „MongoL“ heißt? Die Quelle belegt einzig und allein das niederländische Original. Spring in der „Rot ist tot”-Folge zu 2m40s und vergleiche Niederländisch mit Deutsch. Im Niederländischen erkennt man ganz eindeutig ein L und genau so eindeutig lässt er das L im Deutschen weg! --KAMiKAZOW 14:41, 19. Feb. 2011 (CET)[Beantworten]
Ändere es mit dem Verweis, dass es im Deutschen Mongo heißt. Wörterbucheintrag z.B.--Scientia potentia est 15:07, 19. Feb. 2011 (CET)[Beantworten]
Wieso muss ich einen Beleg für das Zurücksetzen von El Ches unbelegter Änderung bringen? Das ist doch beknackt. --KAMiKAZOW 16:11, 19. Feb. 2011 (CET)[Beantworten]
Ich weiß nicht, welche Änderung du nun meinst. Das Mongol steht jedenfalls schon länger im Artikel und wird öfters in Mongo geändert, was dann wieder zurückgesetzt wird. Wie du in der Diskussion sehen kannst, warte ich nur drauf, dass endlich mal jemand einen Beleg dafür bringt, das Mongol zu deutsch Mongo heißt, weil es ja naheliegend ist. Aber ohne Beleg keine Änderung.--Scientia potentia est 16:19, 19. Feb. 2011 (CET)[Beantworten]
Dann verlinke doch mal die stelle der Versionsgeschichte hier her, an der El Che einfach das "l" angefügt haben soll und mache nicht einfach, was du willst. --Scientia potentia est 16:47, 19. Feb. 2011 (CET)[Beantworten]
Ok, ich weiß jetzt, welche Änderung du meinst. Wer lesen kann ist klar im Vorteil. Das ändert aber nichts daran, dass du einen Beleg liefern sollst.--Scientia potentia est 16:52, 19. Feb. 2011 (CET)[Beantworten]
Nein, muss ich nicht. El Che hat eine Änderung vorgenommen und diese nicht belegt. Er hat zwar eine Referenz nachträglich hinzugefügt, aber diese betrifft nicht die deutsche Übersetzung. Von daher ist es seine und als ebenfalls Editwar-Troll ebenfalls Deine Dermartinrockts Pflicht, diesen Beleg für's Deustche zu liefern. Es ist nicht meine Aufgabe. Willste jetzt ernsthaft, dass ich einen Link auf Wiktionary gebe, wo steht „Behinderter: Abwertend Mongo” steht? Kann ich machen. Ist total hirntot, aber kann ich machen. --KAMiKAZOW 16:57, 19. Feb. 2011 (CET)[Beantworten]
Mäßige deinen Ton, bringe den Beleg und erst dann ändere es. --Scientia potentia est 17:01, 19. Feb. 2011 (CET)[Beantworten]
Ich muss mir von jemandem, der laut eigener Profilseite nicht einmal ein läppisches Jahr hier aktiv ist, sagen lassen wie die Wikipedia funktioniert. Komm' mal auf meine acht Jahre WP-Aktivität und wir können weiter reden.
Ich habe aber einen Vorschlag für Dich (und andere L-Verteidiger): Besorgt die deutsche DVD, schaltet Untertitel ein, macht ein Bildschirmfoto, in dem es mit L steht und ihr habt Eure stichhaltige Quelle und nicht nur ein niederländischer Artikel von keinen deutschen Muttersprachlern, die auf ein illegales YouTube-Video verlinken, in dem man zweifelsfrei hören kann, dass kein L drin vorkommt. --KAMiKAZOW 17:20, 19. Feb. 2011 (CET)[Beantworten]
8 Jahre. Man, ich erstarre vor Ehrfurcht. :-D Und wie siehts mit Bearbeitungen pro Jahr aus? ;-) --Scientia potentia est 22:56, 21. Feb. 2011 (CET)[Beantworten]
Keine Ahnung. Um Dich qualitativ in die Tasche zu stecken, reicht's in jedem Fall. --KAMiKAZOW 01:05, 22. Feb. 2011 (CET)[Beantworten]
Oh, jetzt gibt's eine angebliche Quelle für's Deutsche. In der Quelle wird aber auf „Rot ist tot“ verlinkt, wo man ganz eindeutlich hören kann, dass da kein L hinten dran ist. Von daher fordere ich Dich auf, endlich selbst mal eine glaubwürdige Quelle zu liefern (von Comedy Central direkt z.B.) oder Deinen Edit War einzustellen. --KAMiKAZOW 17:04, 19. Feb. 2011 (CET)[Beantworten]
Wir haben eine gültige Version, die du unbedingt ändern willst. Soviel dazu, wer Editwar betreibt. Ich habe nach Quellen für das deutsche Mongo gesucht, weil ich auch meine, dass es Mongo heißt. Habe aber keine gefunden und ohne Belege keine Änderung. --Scientia potentia est 17:11, 19. Feb. 2011 (CET)[Beantworten]
Es wird ständig von vielen Leuten zurück zu Mongo geändert. Nur weil ein WP-Newsbie etwas als „gültige Version“ ausruft, wird’s noch lange zu keiner. Besorg’ ein Bildschirmfoto von der DVD, in dem es mit L zu sehen ist, und Du hast Deine Quelle. Sonst nicht. --KAMiKAZOW 17:20, 19. Feb. 2011 (CET)[Beantworten]
Ich gehe jetzt auf die Straße. In Dresden fliegen die Steine. Mach doch was du willst... ;-) --Scientia potentia est 17:28, 19. Feb. 2011 (CET)[Beantworten]

So, lange genug mit Euch Amateuren rumgeschlagen. Ich habe ein Bildschirmfoto der deutschen DVD-Version mit eingeblendetem Untertitel aufgetrieben. --KAMiKAZOW 01:05, 22. Feb. 2011 (CET)[Beantworten]

Klar, dass das nicht eine sinnlose Diskussion und eine ebenso sinnlose Vandalismusmeldung eher ging. Ich hoffe, dass ich in 7 oder 8 Jahren genau so umsichtig bin. Für mich ist das Thema damit beendet. --Scientia potentia est 09:01, 22. Feb. 2011 (CET)[Beantworten]
Der Referenz-Link ist jetzt übrigens defekt. Am besten für Ersatz sorgen. --Scientia potentia est 17:31, 16. Mär. 2011 (CET)[Beantworten]
Hab den Screenshot noch auf Platte. Wenn wer einen zuverlässigen Hoster kennt, der das Bild auch nicht verkrüppelt: Bin für Tipps dankbar. --KAMiKAZOW 00:59, 17. Mär. 2011 (CET)[Beantworten]
Also ganz ehrlich: Manchmal muss man echt mit dem Kopf schütteln, wenn man so manche Diskussion hier durchliest. Ich war zwar damals nicht an dem Artikel beteiligt und es ist auch gut schon ein ganzes Jahr her, dennoch bin ich relativ schockiert. Da soll ein Nachweis für die Revertierung einer Änderung erbracht werden. Sprich: Mongo wird zu Mongol geändert ohne Nachweis, als dann wiederum auf Mongo zurück revidiert werden soll, muss hierfür ein Nachweis erbracht werden. Ganz ehrlich: Da schlägt jeder normale Mensch die Hände über dem Kopf zusammen. Darüber hinaus einen Beleg einzufordern für etwas, was auf dem Medium zweifelsfrei ersichtlich ist, ist der nächste Knaller. Zukünftig sollten dann auch Belege für den Cast und die Spielzeit gefordert werden, indem man Scans der Cover und Beihefte einbringen muss. Ganz ehrlich: Selten so etwas gelesen, dass so daneben ist, wie in dieser Diskussion hier... --StarKeeper (Diskussion) 17:16, 16. Aug. 2012 (CEST)[Beantworten]

 Info: Mongo ist die umgangssprachliche Verkürzung von Mongoloider. —PοωερZDiskussion 19:36, 17. Apr. 2013 (CEST)[Beantworten]

In der Serie, in dieser einen Folge, sagt Richard eindeutig auf Niederländisch jeweils: "Ey, verrekter Mongol" und "Ich kann doch kein Mongol kloppen". Ergo: Mongol = Retard = Mongo (dt.) (nicht signierter Beitrag von 2A02:8109:A380:3A3C:14C5:3068:EE15:1B1F (Diskussion) 19:38, 31. Okt. 2022 (CET))[Beantworten]

Deutsche Synchronisierung des Filmes und Veröffentlichung[Quelltext bearbeiten]

am 21.04.2011, hab in facebook erfahren (nicht signierter Beitrag von 84.152.48.75 (Diskussion) 14:09, 16. Mär. 2011 (CET)) [Beantworten]

Auf DMAX wird bereits für den Film geworben. Hier gibt es auch dazu einen Trailer - werde dies Morgen einbauen Quelle: http://www.anschauenoderauch.net/watch/?v=vEUcrTRI5lQ -- Philleb 22:46, 7. Apr. 2011 (CEST)[Beantworten]

Zu Musik: Scooter haben ihren alten Son Friends in Friends Turbo geremixt, welcher der Titelsong für den deutschen Kinofilm sein wird. (nicht signierter Beitrag von 91.1.122.214 (Diskussion) 17:10, 17. Apr. 2011 (CEST)) [Beantworten]

Veröffentlichung der BluRay[Quelltext bearbeiten]

Das Datum 31.12.2011 für die BluRay, respektive für die Veröffentlichung ist falsch. Man sollte nicht einfach die Daten bei Amazon klauen, ohne zu wissen was sie heißen - denn das Datum 31.12.2011 wird von Amazon grundsätzlich verwendet, wenn kein genaues Datum vorhanden ist, bzw. wenn die Veröffentlichung erstmal nur für z.B. das 4. Quartal vorgesehen ist. Das voraussichtliches Datum ist der 21.09.2011 - nachzulesen hier (nicht signierter Beitrag von 95.222.132.57 (Diskussion) 11:31, 23. Apr. 2011 (CEST)) [Beantworten]

Statt hier in so einem miesen Ton rumzu........., könntest du es auch einfach im Artikel mit Beleg ändern. Danke! --Scientia potentia est 12:49, 23. Apr. 2011 (CEST)[Beantworten]

1990er Jahre?[Quelltext bearbeiten]

Das Auftreten und die Kleidung der Darsteller erinnert mehr an die 1980er als die 1990er Jahre. Oder ist das mit den 1990ern so bestätigt? Da ich die 1980er als Jugendlicher miterlebt habe, kann ich mich an solche Typen gut erinnern, die gab es wirklich...--80.136.117.107 22:42, 10. Jul. 2011 (CEST)[Beantworten]

Vokuhila ist schon 80er, aber wohl nie ganz ausgestorben. Ballonseide ist 90er. Siehe Sportanzug. --84.63.125.181 23:54, 27. Jul. 2019 (CEST)[Beantworten]

Vokuhila war noch locker bis Mitte der 90er schwer in Mode. Die Tina-Turner-Gedächnismähne trugen Frauen noch bis in die frühen Nullerjahre. (nicht signierter Beitrag von 2A02:8109:A3C0:3298:F06C:F86D:B497:4B3D (Diskussion) 16:19, 8. Mai 2020 (CEST))[Beantworten]

Weitere Nachweise[Quelltext bearbeiten]

[2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9]

[10] [11] (nicht signierter Beitrag von 217.253.13.64 (Diskussion) 20:55, 8. Jan. 2012 (CET)) [Beantworten]

Schultenbräu[Quelltext bearbeiten]

Unter "Trivia" steht, dass Schultenbräu auch in ALDI-Nord Filialen verkauft WIRD. Stimmt das? Im Artikel "Schultenbräu" steht nämlich, dass es NUR BIS zur Einführung des Dosenpfandes verkauft wurde. (nicht signierter Beitrag von 217.224.62.151 (Diskussion) 01:21, 3. Sep. 2012 (CEST)) [Beantworten]

Von wem ist denn das Titellied? Ist es Beat the Hardcore von Baboer, so wie es im Artikel steht, oder ist es doch Jeugdsentiment von Daploya? Eine Suche nach den Liedern führt jedenfalls in beiden Fällen zur Titelmusik von New Kids. Im Abschnitt "Musik" ist auch keine Quellenangabe gegeben. --77.179.81.166 12:39, 3. Aug. 2014 (CEST)[Beantworten]

Zumindest Tim Haars und sein Bruder wuchsen ja wohl tatsächlich im real existierenden Maaskantje auf, oder?

Kann jemand was zur Entstehungsgeschichte sagen? Danke, Maikel (Diskussion) 20:33, 25. Mai 2021 (CEST)[Beantworten]

Nebencharaktere[Quelltext bearbeiten]

Der Rothaarige wird in der Serie nur als "Der Rote" bezeichnet. --2A02:8109:A380:3A3C:14C5:3068:EE15:1B1F 18:59, 31. Okt. 2022 (CET)[Beantworten]

Nikky und Denny oder Danny und Nicky?[Quelltext bearbeiten]

Hier: Manuela van Grunsven – Manuela ist hochschwanger, trinkt dennoch reichlich Alkohol und ist bereits alleinerziehende Mutter zweier Kinder namens Nikky und Denny.

  • wird er als Denny geschrieben.

Im Abschnitt Nebencharaktere aber mit a: Danny und Nicky – Danny (gespielt von Samuel Both) und Nicky (gespielt von Djim Leenheers) sind die Kinder von Manuela. Das gleiche mit Nicky und oder Nikky. --88.152.123.8 13:43, 27. Apr. 2023 (CEST)[Beantworten]