Diskussion:Nynorsk

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Florian Blaschke in Abschnitt Keine logische Folge (erl.)
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Nynorsk ist eine von Ivar Aasen konstruierte sprachen. Man kann deshalb nicht sagen, es würde einfach vom Altnorwegischen stammen.

Es stammt schon vom Altnorwegischen ab, nur nicht durch unbeeinflußte Sprachentwicklung. Ivar Aasen hat ja keine neue norwegische Sprache erfunden, sondern nur vorhandene Worte und Grammatik angeglichen und sie so einem größeren Kreis nahegebracht. Auf diese Weise trug er zum Erhalt der altnorwegischen Dialekte bei, die bei ständigem alleinigen Einfluß eines staatlich sanktionierten danonorwegisch vermutlich schon ausgestorben wären. Saxo 17:42, 8. Aug 2005 (CEST)

Zitat: "Da das Nynorsk vor allem als Schriftsprache gemeint ist, wird es kaum gesprochen." Wer erzählt denn sowas? Natürlich wird nynorsk gesprochen. Daß dabei Dialekte verwendet werden, ist eine andere Sache, das passiert bei denen, die bokmål sprechen, auch. Eher könnte man Bokmål - zumindest ursprünglich - als reine Schreibsprache bezeichnen, denn die dänischen Behörden schrieben anders, als das norwegische Volk sprach. Vermutlich würde der gleiche Sachverhalt, einmal in Bergen und einmal in Stavanger aufgeschrieben, sich voneinander unterscheiden; das ist aber eine allgemein-norwegische Eigenart, die die meisten Deutschen sowieso nicht nachvollziehen können. Saxo 17:42, 8. Aug 2005 (CEST)

Heute wird Nynorsk nur von einer Minderheit der Norweger gebraucht. Zwar bilden die Bokmålsprecher Mehrheit, aber von einem Norweger gehört, der eben nicht Nynorsk spricht, dass es immerhin 1 Mio. Norweger Nynorsk schnacken. Imre 21:31, 17. Jun 2006 (CEST)

Diese Aussage stimmt nicht. 27% den Landkreisen (kommune) haben entschlossen Nynorsk zu nutzen. Diese Landkreise entsprechen weiter etwa 12% der Bevölkerung. Etwa 11% der Bevölkerung liefern ihre Steuererklärung auf nynorsk, 15% hat nynorsk als Hauptsprache in der Grundschule und ungefähr 9,5% den Wehrpflichtigen geben nynorsk als ihre Hauptsprache. Sehe; http://www.sprakrad.no/Fakta/Spraakstatistikk/Hovudtal/ Langsamer lerner


Ich lese halt nicht jeden Tag nynorske Texte, aber es ist mir schon aufgefallen, dass og manchmal als òg geschrieben wird, also mit diesem "Akutzeichen". Warum ist es denn so? Hvis der er nogen nordmand, der kunne forklare mig hvorfor gør man det ... altså tusind tak!. Imre 21:36, 17. Jun 2006 (CEST)

Um zwischen "òg" (Adverb) und "og" (Konjunktion) zu unterschieden. Langsamer lerner

Schriftsprache![Quelltext bearbeiten]

Ich habe das Gefühl hier herrscht einige Verwirrung, was Nynorsk wirklich ist:

  • "Da Nynorsk und Bokmål vor allem als Schriftsprachen gemeint sind und Norweger in der Regel eine der vielen Mundarten verwenden, werden beide Standardvarianten nur von wenigen gesprochen."
  • Wer erzählt denn sowas? Natürlich wird nynorsk gesprochen.

Wenn man davon ausgeht, dass das Nynorsk, das hier beschrieben wird sich nicht auf die Unterscheidung "Altnorwegisch" - "Mittelnorwegisch" - "Neunorwegisch" bezieht, ist Nynorsk eine reine Schriftsprache. Ivar Aasen und Knud Knudsen haben doch keine neuen Dialekte erfunden. Die Varietäten, die es damals im Norwegischen gegeben hat, hat es natürlich vor wie nach dem "Gleichstellungsbeschluss" gegeben. Wer würde analog dazu auf die Idee kommen und sagen: "Einige sprechen seit 1996 nach der neuen Rechtschreibung"? Dass bestimmte nördliche Varietäten mit dem Begriff "Nynorsk" bezeichnet werden ist ein Umstand, der auf naiver Gleichsetzung von Schriftsprache und gesprochener Sprache beruht. Diese Unterscheidung wurde in folgendem Spruch deutlich gemacht: "Skriv nynorsk -- snakk dialekt!". Schrifsprache ist Schreiben und Lesen, gesprochene Sprache ist Reden und Hören. Grundsätzliche Einwände? --primordial 18:26, 18. Jun 2006 (CEST)

Welche Dialekte?[Quelltext bearbeiten]

Hallo. Ich habe einen Versuch gemacht, "aus einigen, vor allem westnorwegischen, Dialekten" zu "aus den norwegischen Dialekten" zu ändern, weil dies - nach meiner Meinung, selbstverständlich - korrekter ist. Aasen war im ganzen Land, um Dialektworte einzusammeln, und war sogar - obwohl viele Quellen sagen, dass er nie weiter zum Norden als Mosjøen war - in Tromsø und anderen nördlichen Gegenden. Danach konstruierte er eine Sprache, die alle Dialekten zusammenfasst: Sie einhält Wörte aus ganzem Land, und die Grammatik ist konstruiert, so das sie mit jedem Dialekt stimmen soll.

Wer Norwegisch kennt, kann mehr über dies hier lesen: [1]. (nicht signierter Beitrag von Eirik W. (Diskussion | Beiträge) Happolati)

Hei Eirik, ich habe jetzt erst Deinen Kommentar hier gelesen, sorry. Natürlich ist er im ganzen Land herumgereist, aber für die Ausarbeitung des Landsmål waren ihm die westnorwegischen Dialekte am wichtigsten. Siehe z.B. in der norwegischen Wikipedia: "Ivar Aasen hadde en streng rangordning for dialektene ut fra hvor nær de lå gammelnorsk. Han forteller i forordet til Prøver af Landsmaalet at de beste dialektene var de i Hardanger, Voss og Sogn, mens «de nordenfjeldske dialekter er blant de slettere eller mere forvanskede». Aasen hadde lite utbytte av sine dialektstudier i Nord-Norge, da de grammatikalske former i følge hans arbeidsrapport var «yderst faa og simple». Også monoftongmålene på Hedemarken kunne han gjøre seg fort ferdig med." Helsing --Happolati 18:56, 1. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Keine logische Folge (erl.)[Quelltext bearbeiten]

"Da Nynorsk und Bokmål eigentlich Schriftsprachen bezeichnen, gibt es keine Norweger, die eine dieser Varianten wirklich sprechen." - Auch Schriftsprachen können gesprochen werden. Ein Germanistikprofessor, der sich anstrengt, möglichst gestochenes Hochdeutsch zu sprechen, tut das zum Beispiel. Ich weiß nicht, wie das in Norwegen aussieht; aber das so als natürliche Konsequenz darstellen: Da Nynorsk eine Schriftsprache ist, wird sie natürlich nicht wirklich gesprochen. ist Kappes.

Ich hab den Satz mal geändert, nachdem es schon seit über zehn Jahren auf dieser Diskussionsseite Beschwerden darüber gibt. erledigtErledigt
Tatsächlich sind, wie im Artikel bereits angedeutet, die meisten norwegischen Dialekte dem Nynorsk ähnlicher als dem Bokmål – vgl. en:Norwegian language: "Thus, 13% are frequently writing Nynorsk, though the majority speak dialects that resemble Nynorsk more closely than Bokmål", en:Bokmål#Differences from the traditional Oslo dialect und en:Talk:Norwegian language/Archive 1#Unjustified and controversial claims in the section Modern Norwegian. Olves Aufzählung übergeht die Monophthongierung, die im Nynorsk vermieden wird und in sehr vielen Dialekten ebenfalls fehlt. Im heutigen Bokmål sind die nicht-monophthongierten Varianten (außer in konservativen Formen des Bokmål) allerdings ebenfalls sehr häufig zu finden, je nach Wort und Schreiber – meistens sind beide Varianten in Gebrauch und gelten als korrekt. Manchmal gibt es aber einen semantischen Unterschied: stein ist das Wort für einen gewöhnlichen Stein (auch Kern einer Frucht), der Danismus sten bezeichnet eher einen Edelstein. Der alte Oslo-Dialekt entspricht, wie aus der verlinkten Liste zu sehen, in den meisten Punkten dem Nynorsk und nicht dem konservativen Bokmål. Daher wäre es vor allem für ländliche Sprecher in allen Landesteilen eigentlich absolut sinnvoll gewesen, Bokmål stärker an das Nynorsk anzugleichen, wie die „radikalen“ Samnorsk-Reformen beabsichtigten, und mittlerweile breiten sich Nynorsk-ähnlicheren Dialekte anscheinend sogar in den Städten auf Kosten der mehr am Dänischen orientierten konservativeren Formen aus. --Florian Blaschke (Diskussion) 03:29, 1. Aug. 2016 (CEST)Beantworten