Diskussion:Paseka

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Ich würde gern mehr über die Quellen des folgenden Absatzes erfahren.

"Von den aus dem Jahre 1680 überlieferten Familiennamen waren 76 deutsch und 20 tschechisch; zu letzteren gehörte der im Ort weitverbreitete Name Miksch. In der Mitte des 18. Jahrhunderts gab es in Passek 46 Bauern und 18 Viertelhüfner, die überwiegend deutsche Namen trugen. Im Jahre 1793 bestand Passek aus 126 Häusern und hatte 806 Einwohner."

Von besonderem Interesse ist die Mitte des 18.Jhd. Woher kamen die neuen Siedler? (nicht signierter Beitrag von 217.227.98.15 (Diskussion) 09:06, 19. Aug. 2011 (CEST)) [Beantworten]

Die Quelle ist http://obecpaseka.cz/paseka.php Dort werden die Namen der Bewohner auch noch detaillierter genannt. Woher in der Mitte des 18. Jh. die neuen Siedler kamen, und ob es überhaupt neue waren, ist dem nicht zu entnehmen. Sehr interessant sind dazu die in genau dieser Zeit im Ortsteil Karlov (gleiche Quelle) erfolgten Wandlungen tschechischer in deutsche Namen. --ahz 15:54, 20. Aug. 2011 (CEST)[Beantworten]

Wurde das "Miksch" dann in "Mücksch" eingedeutscht? Habe gerade eine Widmung aus Passek gesehen, die hier abgebildet ist:
http://zivahistorie.cz/historie.htm --Dark Almöhi (Diskussion) 01:39, 11. Aug. 2013 (CEST)[Beantworten]
Das erscheint mir sehr wahrscheinlich. Der in der deutschsprachigen Widmung genannte Name Müksch ist ja mit Miksch phonetisch fast identisch. --ahz (Diskussion) 15:30, 11. Aug. 2013 (CEST)[Beantworten]
Danke, das habe ich mir schon gedacht. Frage mich nur, wo das "ck" herkommt, war das vielleicht "Mode" im 18/19 Jhd.? Naja, genau wird mans wohl nie erfahren. Vielleicht schaue ich einmal in die Kirchenbücher, angeblich gibts die jetzt online irgendwo, aber soo genau interessiert mich das dann auch nicht und ob ich die alter Schrift lesen könnte ist die nächste Frage ;-) Danke für die Antwort --Dark Almöhi (Diskussion) 17:52, 12. Aug. 2013 (CEST)[Beantworten]