Diskussion:Pink (Farbe)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von 178.200.100.253 in Abschnitt Pink steht nicht für Nelken
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Pink als Farbe[Quelltext bearbeiten]

schon komisch, rosa ist demnach pink und pink ist hot pink. Wenn man das weiterführt könnte man wieder hot pink zu einem Teil des deutschen pink werden lassen und somit eine genauere Definition im englischen verlangen wie "very hot pink". Wo soll das hinführen? Kein Wunder, dass Nachschlagewerke das ablehnen. Dafür gibt es in der Farblehre schönere Begriffe. Auch in der englischen Sprache. Die Fragestellung, wann pink aufhört und hot pink anfängt ist auch schon Ansichtssache und nicht definiert. Dies kann man auch an der Bezeichnung "schriller" als rosa erkennen.

Die Überschrift 'Pink (Farbe)' ist bei der bei der Stilwahl des Artikels meines Erachtens nach ein mehr als schlechter Scherz. Laut diesem Artikel ist Pink schlicht und ergreifend keine FARBE. (punkt) Pink ist lediglich ein ( offenbar ziehmlich beliebter; Ausnahmen bestätigt durch den Author) AUSDRUCK für die FARBE ROSA. Vielen Dank für der Verteidigung dem Deutschesprache gegen Anglizismen.

Pink ist im deutschen aber in der Regel die Farbe Magenta. Auserdem solltest du erstmal selber richtig Deutsch lernen bevor du dich hier über Anglizismen aufregst. --Alte Kekse 01:36, 2. Jul. 2007 (CEST)Beantworten
Selbstverständlich ist Pink ein unnötiger Anglizismus, der im allgemeinen rosa bedeutet. Im übrigen ist Dein Vorwurf, der Vorredner habe keine ausreichenden Deutschkenntnisse, geradezu lächerlich und arrogant, wenn Du selbst in zwei Sätzen gleich drei Fehler machst.Geggo 11:31, 1. Okt. 2009 (CEST)Beantworten

Pink ist englisch - das deutsche Wort lautet generell rosa! Eine x-beliebige Duden-Ausgabe aus der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts kann hier noch hilfreich sein. Aber selbst im Englischen ist nicht alles pink, was so mancher halbgebildete deutsche Denglisch-Mongo für pink hält, also alles Rosafarbene generell. Es steht IM ENGLISCHEN hingegen lediglich für ein besonders kräftiges Rosa. Der Rest ist nicht "pink", sondern "rose", wie z. B. die liturgische Farbe ... Aber was soll's, Aufklärung bringt eh nichts auf der tendenziösen Wikiblödia .... (nicht signierter Beitrag von 78.52.28.28 (Diskussion) 18:27, 10. Mär. 2013 (CET))Beantworten

Also ganz so einfach, wie sich es hier einige machen, ist es nicht: Es gibt im englischen sehr wohl Pink und Rosé, und zwar mit genau der *umgedrehten* Bedeutung wie im Deutschen. Allein von der Farblogik braucht es einmal einen Begriff für eine ungesättigte Rotfarbe, was ich - zumindest in Westberlin - sprachlich in der Schule immer als Rosa gelernt habe. Als Lichttechniker hab ich dann irgendwann mal angefangen, das Ganze etwas wissentschaftlicher auszudröseln, und da gibt es dann zwischen Rot (Hue 0°) und Indigoblau (Hue 240°) eben die Purpurlinie der nicht im Spektrum vertretenen Mischfarben mit definitionsgemäß Magenta bei 300°. Und wenn nun der Farbkreis von 6 auf 12 Farben erweitert wird, kommt bei 270° Violett dazu, bei 30° Orange und bei 330° eine Farbe, die im Englischen (zumindest laut der englischen WP) Rose genannt wird. und im Deutschen sich als Pink eingebürgert zu haben scheint, zumindest bei den Fachleuten, die ich so kenne. --.rhavin;) (Diskussion) 20:25, 18. Mär. 2017 (CET)Beantworten

Pink ist keine echte Farbe[Quelltext bearbeiten]

Ich habe nun schon mehrere artikel gelesen laut denen Pink keine echte Farbe ist. Im Gegensatz zu echten Farben hat Pink keine Wellenlänge. Wie das ganze nun einzuordnen ist weis ich nicht, aber wäre vieleicht interessant für den Artikel --Alte Kekse 01:37, 2. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Nee - Pink ist keine Spektralfarbe - korrekt, da kann es keine Wellenlänge im Lichtsprektrum dazu geben. Allerdings nehmen die 3 Zapfentypen (es sind >DREI wie am Monitor: RGB) die Farben nicht wie die Ohren den Schall nach Wellenlänge war sondern als Summierung von ""Spektralbreiten"" und damit wird Pink als eine Summe von Blaureiz und Rotreiz wahrgenommen. Wenn Du die Artikel zum Farbraum nutzt steht es auch etwas exakter erklärt. --Paule Boonekamp 11:02, 25. Okt. 2010 (CEST)Beantworten

Etymologie[Quelltext bearbeiten]

Im englischen Artikel ist eine ganz andere Herkunft des Begriffs geschildert... −− 91.37.98.91 10:45, 25. Okt. 2010 (CEST)Beantworten

Webfarbe[Quelltext bearbeiten]

Findet noch jemand das Lightpink im Artikel dunkler als das normale Pink? (nicht signierter Beitrag von Explosivo (Diskussion | Beiträge) 20:44, 25. Jan. 2012 (CET)) Beantworten

Ja, ist auch ein wenig wärmer, weil rötlicher, findet --188.174.53.85 17:13, 27. Mai 2012 (CEST)Beantworten

Unterscheidung Pink / Rosa[Quelltext bearbeiten]

Die Darstellung der Farbe Rosa mit #FF99CC ist schlicht falsch. Es gibt eine offizielle Farbcodierung für die Farbe rosa/pink und das ist #FFC0CB. Alle anderen Farben sind natürlich ähnlich und können inoffiziell benannt werden wie man will, aber Farben zu unterscheiden indem man sie auf unterschiedlichen Sprachen sagt, ist grober Unfug und absolut unprofessionell.

213.180.165.101 14:28, 18. Dez. 2012 (CET)Beantworten

Stimmt, geändert.

--ThiloK (Diskussion) 13:00, 4. Jan. 2013 (CET)Beantworten

Produktfarbton[Quelltext bearbeiten]

Die Firma Mattel benutzt für ihr Barbiepuppenmobiliar einen Farbton, der von vielen als geradezu maßgebend für "pink" angesehen wird.

Farbdurcheinander[Quelltext bearbeiten]

Was mich sehr stört, ist die Tatsache, dass hier zwar im Text ganz richtig gesagt wird, dass der Farbname im Deutschen etwas anderes bedeutet als im Englischen, aber die Wahl der Bilder und Farbtafeln, die als erstes zu sehen sind, stellt ausgerechnet die englische Bedeutung (nämlich übersetzt "Rosa") in den Vordergrund. Dadurch verfehlt der Artikel das wichtigste Ziel, das er in einer Deutschen Enzyklopädie haben muss, nämlich das deutschsprachige Publikum möglichst klar darüber zu informieren, was man hier in Mitteleuropa unter Pink versteht. Natürlich ist sowas letztendlich eine Beeinflussung der Leser in die englischsprachige Richtung, was eigentlich nicht Wikipedias Anliegen sein sollte. Es ist außerdem nicht richtig, dass es diese Farbe in der Natur gar nicht gibt (das habe ich früher auch gedacht, bis ich irgendwann bei einem Spaziergang zum ersten Mal eine wirklich pinkfarbene Nelke gesehen habe). Aus diesem Grund verschiebe ich das weiche "hot pink" nach oben und tausche die rosa Nelke gegen eine pinkfarbene aus. Außerdem Überarbeitung des Textes über die Webfarben. Schöne Grüße,--Marie Adelaide (Diskussion) 11:41, 22. Feb. 2020 (CET)Beantworten

Es geht weiter: Der Text sagt, dass "Shocking Pink" und "Hot Pink" das gleiche sind: "Diese Vorstellung geht vermutlich auf den Farbton shocking pink zurück, ein Markenzeichen der italienisch-französischen Modeschöpferin Elsa Schiaparelli. Dieser Farbton, auch hot pink genannt, wurde erstmals 1937 für das Design der Schachtel ihres Parfüms „Shocking“ verwendet." In den Farbtafeln an der Seite wird aber beides unterschieden: "Ein weiches Pink (engl. hotpink) Farbcode: #ff69b4" und "Shocking Pink Farbcode: #fc0fc0". Auch der folgende Absatz unterscheidet beides.--2A00:6020:4315:5E00:21A6:3F02:164F:1633 22:47, 28. Aug. 2021 (CEST)Beantworten

Pink steht nicht für Nelken[Quelltext bearbeiten]

Im Englischen steht 'pinks' nicht für Nelken allgemein, sondern für eine bestimmte Art (dianthus plumarius), die auch als 'garden pink' bezeichnet wird. Das ist für die deutschsprachige Wikipedia außerdem völlig unerheblich. Ich schlage vor, diesen Hinweis zu löschen.-- ~~ --178.200.100.253 17:24, 19. Sep. 2022 (CEST)Beantworten