Diskussion:Potala-Palast

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Blick vom Eisenberg auf den Potala

Zitat: Es wurden alle acht Dalai Lama in jeweils eigenen Grabstätten beigesetzt, beginnend mit dem 5. Dalai Lama, dessen Grab das prachtvollste ist. Das müssten dann mit dem 13. doch neun sein und nicht acht, oder ? -- 80.134.106.67 22:57, 11. Sep 2006 (CEST)

Der sechste Dalai Lama Tsangyang Gyatso wurde auf „eine Reise nach China“ geschickt, auf der er wahrscheinlich im November 1706 ermordet wurde. Andere Quellen in Nordosttibet (Amdo) behaupten, er habe dort später noch in verschiedenen Klöstern gewirkt. Er dürfte daher kaum im Potala bestattet sein.
--Gruschke 10:09, 30. Jul. 2008 (CEST)[Beantworten]

Archivierung Diskussion aus dem WikiProjekt China[Quelltext bearbeiten]

Hierher kopiert [1] --chrislb 问题 07:51, 1. Okt 2006 (CEST)

Was macht man eigentlich mit solchen Änderungen http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Potala&curid=161829&diff=19822054&oldid=19412097[], wenn die angegebene Quelle nicht auffindbar ist [2]? --chrislb 问题 16:31, 5. Aug 2006 (CEST)

Schwer zu sagen. Einen chinesischen Verlag mit der Verlagsnummer 5410 gibt es : Sichuan Fine Arts Publishing House (四川美术出版社). Die publizieren auch reichlich über Tibet, aber leider habe ich das besagte Buch weder in einem der Onlinekataloge großer chinesischer Bibliotheken gefunden, noch bei einem freundlichem Buchhändler ihrer Wahl. Gegenfrage, können wir denn die 20 Meter belegen ? Wenn nicht, dann würde ich in diesem Fall zunächst im Zweifel für den Angeklagten entscheiden und versuchen, die 20 m zu belegen. Gruß, -- Shl 17:46, 5. Aug 2006 (CEST)
Hmm, auf die 3 Meter kommt es mir nicht so sehr an :). War mir nur suspekt, daß ich nichts zu dem Buch finden konnte. Wie du sagst, im Zweifel erstmal belassen. --chrislb 问题 18:06, 5. Aug 2006 (CEST)
Buch gefunden:
  • Ài’ěrjídì 艾尔极地 []: Dài nǐ yóu Bùdálā Gōng《带你游布达拉宫》(Chengdu, Sìchuān měishù chūbǎnshè 四川美术出版社 2001), ISBN 7-5410-1940-2, 78 Seiten, über 80 Abbildungen, 12 Yuan.
Ist aber wirklich nicht so wichtig. —Babel fish 09:13, 28. Jun. 2007 (CEST)[Beantworten]

Alle wichtigen Daten sind hier, aber man möchte doch mehr erfahren. Der englische Artikel ist dreimal so lang.--Dunnhaupt 21:24, 25. Mai 2008 (CEST)[Beantworten]

Ist das tibetisch? und was heißt das?

  • [3] wenn man hier po ta la eingibt, kommt keine ursprüngliche Bedeutung zum Vorschein, nur Dinge, die so heißen.

Die Suchergebnisse für po ta la sind:

Potala, [mountain of Avalokiteshvara]. winter palace of Dalai Lama [in Lhasa] [ry]

po ta la - SK 1) po ta la mt; 2) lha sa rtse pho brang, Potala [IW]

po ta la - residence of Avalokiteshvara and Tara said to be on a hill in a harbor on the Indian Ocean or by CH in an island in the China Sea near Shanghai. Palace in NW Lhasa [IW]

po ta la - residence of avalokiteshvara in indian ocean, residence of dalai lama in lhasa [JV]

po ta la yi rtse - atop the peak of Mount Potala [ry]

po ta la'i pho brang dkar po - potala's white palace [IW]

po ta la'i pho brang dmar po - Potala's Red Palace [IW]

po ta la'i shod - at the bottom of the Potala [ry]

Das SK oben in der 2. Variante könnte Sanskrit heissen? Leider kommt dieses Wort in meinem spirituellen Wörterbuch nicht vor.

Austerlitz -- 88.75.68.186 23:29, 28. Mär. 2009 (CET)[Beantworten]

Hier steht folgendes über die Bedeutung: "Der Berg, auf dem sich der Potala-Palast befindet, heißt Roter Berg (auf Tibetisch Maburi). In den tibetischen buddhistischen Schriften gleicht er ganz dem vom Guanyin-Bodhisattwa bewohnten Putuo-Berg und wird deshalb im Tibetischen als Potala nach der Lautung von Putuo in Sanskrit bezeichnet." So richtig verstehe ich das nicht. Es wird wohl gesagt, dass es zuerst den Berg oder die Insel Putuo gab, und dass der Potala nach dieser Insel benannt worden ist, dass es eine Sanskrit Nachbildung des chinesischen Wortes Putuo ist. Macht das Sinn?

Austerlitz -- 88.75.68.186 23:46, 28. Mär. 2009 (CET)[Beantworten]
  • [4] hier kann man etwas finden, aber ich werde nicht schlau daraus.
-- 88.75.68.186 00:33, 29. Mär. 2009 (CET)[Beantworten]

Aus der engl. wikipedia[Quelltext bearbeiten]

Putuo: The name Putuo derives from "Potalaka" the mountain residence of Guanyin in the Avatamsaka Sutra, as does the Potala Palace, the former residence of the Dalai Lamas.

Austerlitz -- 88.75.196.119 14:41, 16. Jun. 2009 (CEST)[Beantworten]

Bei der deutschen wikipedia gibt es auch eine Seite über das Avatamsaka-Sutra. Wenn ich den obigen Satz richtig verstehe, müßte der Begriff Potalaka in Bezug auf Guanyin im Avatamsaka Sutra zu finden sein.

Austerlitz -- 88.75.204.77 21:55, 16. Jun. 2009 (CEST)[Beantworten]

Die dGa' ldan pho brang-Regierung wurde 1642 gegründet. Der Bau des Potala wurde aber erst später begonnen. Im Jahre 1645 begann der Bau des weißen Potala. -- Karma Mingyur 11:51, 7. Dez. 2009 (CET)[Beantworten]

Hmja, war ein bisschen missverständlich formuliert, hab´s geändert. Gruß, --Wissling 14:00, 7. Dez. 2009 (CET)[Beantworten]

seit 1649 ...[Quelltext bearbeiten]

... ist "auch" ein bißchen missverständlich formuliert ... --Reiner Stoppok 08:26, 25. Jun. 2010 (CEST)[Beantworten]