Diskussion:Powiat Miechowski

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 16 Jahren von Sicherlich
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Was soll eigentlich der Blödsinn, das alle polnischen Eigennamen ins deutsche eingedeutscht werden... Malopolskie ist nicht "Kleinpolen"...--> Weil Eigenname ! <-- Auch bei Artikeln wie z.B. Breslau sollte der kleine aber wichtige Zusatz gemacht werden, das es historisch Breslau ist. Also "Wroclaw (hist. Breslau)"... Ich krieg echt langsam einen dicken Hals wenn ich sehe wie hier alles polnische selbstverständlich eingedeutscht wird...." Ohne irgendwelche Nationalgefühle wecken zu wollen frage ich mich ob das die 4. polnische Teilung ist ?

nun die 4. polnische teilung ist inzw. schon vorbei und was die WP damit zu tun hat weiß ich auch nicht recht; ansonsten findest du unter Wikipedia:Namenskonventionen einiges; auf der Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Ortsnamen findest du ausreichend lesestoff zu dem Thema und auf Wikipedia:Meinungsbilder/Reform der Namenskonventionen für Ortsnamen findest du eine aktuelle diskussion ...Sicherlich Post 13:40, 16. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Sorry, sollte natürlich 5. polnische Teilung heißen ! <-- Verklickt !


Das wird ja immer komischer... also wenn man Deinem Link folgt, dann kommt man unteranderem auf solche dubiosen Artikel: "Also findest du České Budějovice besser als Budweis, ich verstehe einfach nicht warum dir das besser gefällt, wenn es doch vollkommen gegen den gesunden Menschenverstand spricht. Regelungen sind gut, aber nicht immer das Maß aller Dinge und bei einigen Ortsnamen sollten hier wirklich Ausnahmen gemacht werden, wenn man schon keine Reform will!--Benutzer:Dr. Manuel 12:09, 16. Mai 2007 (CEST) "

Da wird nicht nur Meinung gemacht sondern auch noch die innerliche Einstellung versucht umzudrehen. Und der hat lt. seiner "Unterschrift" auch noch einen Doktortitel... traurig!

Ich wäre dafür gewesen, das man die ganzen Städte, Länder, etc. so benennt wie sie in der jeweilig derzeit gültigen und landesüblichen Form heißen... aber das geht ja wohl nun nicht mehr. Schön zu sehen, das man sich dabei schon mal Gedanken zu dem Thema gemacht hat, wenn einige Vorschläge zur Abstimmung auch sehr abstrus sind... z.B. HK 16 / Schade.... Interessant ist aber das daß Ergebnis der Abstimmung zeigt, welchem politischen Grundtrend Wikipedia so ungefähr folgt... das tut mir dann eher leid... ich dachte (hoffte) immer unsere Generation hat einen größeren bzw. breiteren Horizont !

Den Dr.-Titel darfst du nicht ernst nehmen ;o); auch du kannst dich als Prof. Dr. Dr. h.c. Haste-nicht-gesehen anmelden ;o) ... die disk. dazu ist ewig und die editwars zu dem thema sind ungezählt. Alles rund um das thema ist sehr stark emotional und leider nur wenig sachlich :o( ...Sicherlich Post 15:02, 16. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Da hast Du allerdings Recht ! Die Disskussion darüber ist oft eher emotional anstatt sachlich. Fakt ist jedoch, das die Namensgebung in den einzelnen Ländern klar definiert ist.

1987 hatte ich diesbezüglich eine komische aber logische Geschichte als ich am Zoll zwischen der DDR und Polen stand und zum deutschen (DDR) Grenzer sagte, das ich nach Breslau fahre. Der meinte dann, das heißt Wroclaw und der Kollege auf der anderen Seite kennt die Stadt auch nur so unter dem Namen.

Da hat es echt klick gemacht !

Es ist IMO immer die aktuelle landesübliche Bezeichnung anzuwenden anstatt irgendeine altertümliche oder sogar politisch unkorrekte Weise. Das führt sonst nur zu Verwirrungen und kann u.U. Ängste schüren, was ich auch dann auch verstehe.

Naja... aber das ist ja wohl schon irgendwie unumstößlich anders festgelegt...

unumstößlich ist in der WP sehr wenig. Die NK sind es Sicherlich nicht. Allerdings ist IMO die herrschende Meinung den aktuellen Sprachgebrauch zu verwenden. Was das aber nun genau heißt ist umstritten. Denn der Sprachgebrauch ist selbstverständlich nicht einheitlich. Orte wie "Warschau" oder "Rom" werden wohl im deutschen immer so benannt. Aber andere Orte unterhalb der bekanntheit der Hauptstädte sind strittig. ...Sicherlich Post 15:29, 16. Mai 2007 (CEST)Beantworten


Naja... bei dem hiesigen Beispiel "Kleinpolen" anstatt "Malopolskie" finde ich das aber schon mehr als äusserst gewöhnungsbedürftig....

Diese Bezeichnung leitet sich nur aus dem Wort "Malo" für dt. "Klein" ab. Ansonsten gab es IMO diese Bezeichnung (Kleinpolen) nie in der deutschen Sprache. Dazu sollte man eventuell auch berücksichtigen, das es nach 1990 eine Reform der Wojewodschaften in Polen gab und daher einge Zusammenhänge relativ neuen Datums sind. (also nicht historisch zu betrachten sind). Bei "Kleinpolen" geht mir das irgendwie nicht in den Sinn... Sorry für meine hartnäckigkeit...!

die Bezeichnung Kleinpolen gibt es IMO sehr wohl in der deutschen Sprache; und beschränkt seine Bedeutung nicht auf die Wojewodschaft; siehe Kleinpolen ...Sicherlich Post 15:51, 16. Mai 2007 (CEST) die Reform trag 1999 in kraft ;) Beantworten


Hähä... ja sicher... irgendwelche Schlauköpfe haben das alles eingedeutscht... Kleinpolen (Leute) sind Malopolace / (Wojewodschaft) = Malopolskie  ! Ich meine, nicht alles was sich vermeindlich leicht übersetzen lässt muß man dieser Art "verwursten" ! Heul... ;o) Vodka ist ja auch Vodka (Wodka) und nicht als/unter Wässerchen geführt ! Schlürf ! ;o)

das ist zum teil sicherlich auch einfach dem ausspracheproblem geschuldet; welcher deutsche kann schon Szczecin richtig aussprechen ;) .. aber selbst Warszawa klingt ja deutsch ausgesprochen ziemlich bescheuert ;) ...Sicherlich Post 16:31, 16. Mai 2007 (CEST)Beantworten