Diskussion:Spaghetti alla puttanesca

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von 2001:A61:20DA:B301:D9BE:9FF0:102C:3DB4 in Abschnitt Basilikum
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Bezeichnung

[Quelltext bearbeiten]

Hallo Catrin, wo kommt denn diese Erklärung her? Nur aus Neugierde. Rainer ... 20:30, 17. Apr 2006 (CEST)

Ich habe hier die Version gefunden, dass die Damen nachts nach der Arbeit noch was essen mussten und dann von den Köchen rasch alles zusammengeworfen wurde, was vom Tag übrig geblieben war. Also nicht zwischen den Freiern, sondern danach. (zugegenermaßen keine besonders zuverlässige Quelle)
Außerdem wird der Ursprungsort wahlweise mit dem spanischen Viertel in Neapel oder mit der Insel Ischia vor Neapel angeben. (huch, sorry, wollte mich nicht dazwischenquetschen, ein Bearbeitungkonflikt ohne Konflikt...) --Streifengrasmaus 23:35, 17. Apr 2006 (CEST)

Ich habs als Erklärung aus irgend einem Kochbuch und von meinem (italeinischen) Vater. Das kommt wohl daher, das das Gericht nach italienischer Auffassung ein Schnellgericht ist im Gegenssatz zu einer echte Tomatensoße, die viel länger ziehen muss, dafür haben eben nur echte Hausfrauen Zeit. Aber das ist wohl auch nur eine von mehreren Erklärungen. Gemeinsam scheint denen zu sein, das das Gericht einfach, schnell und mit haltbaren Zutaten zuzubereiten ist, man braucht dafür eben keine geordnete Hauswirtschaft. --Catrin 23:31, 17. Apr 2006 (CEST)

Hatte das inzwischen ein bisschen nach der englischen Wikipedia ergänzt. Die Erklärungen scheinen mir ja alle etwas fantasievoll. Die Geschichte mit dem Feierabendessen kommt meiner ursprünglichen Vorstellung eigentlich am nächsten, denn so ein Essen ist sicher ein Muntermacher, wenn man nachts noch Hunger hat. Die wahre Geschichte wird man wohl nicht mehr herausbekommen können. Aber wo du einen italienischen Vater hast: Ohne ihm Bordellbesuche unterstellen zu wollen – kann er diese Geschichte mit den Case ciuse bestätigen? Bevor wir hier Märchen aus englischen Kochbüchern verbreiten. Gruß, Rainer ... 23:51, 17. Apr 2006 (CEST)

Hallo, ich hoffe ich mache hier nichts falsch, bin nicht registriert. Ich habe in einem ital. Restaurant gearbeitet, wo der Chefkoch den Ursprung so erklärt hat: Puttanesca hieße "Nuttenarsch", und das Gericht deswegen so, weil es ist wie ein NA: geht mit jedem/allem. Auf italienisch geht das Wortspiel wohl noch besser...

Da hat er dir einen Bären aufgebunden. Puttana heißt „Dirne, Hure, Nutte“, puttanesca ist die Adjektivierung in der weiblichen Form, also „hurenhaft“. Alle italienischen Wörter für „Arsch“ (culo, imbecille) und ähnliches passen nicht. Rainer Z ... 21:32, 18. Jul. 2008 (CEST)Beantworten

Gerade auf Arte in "Nächster Halt - Rom (5/5)" von einer italienischen Köchin : Weil fremdgehende Hausfrauen dieses Gericht in extrem kurzer Zeit zubereiten konnten, während der Mann dachte, sie hätten den ganzen Tag hinter dem Herd verbracht. (nicht signierter Beitrag von 79.203.250.174 (Diskussion) 16:40, 19. Apr. 2013 (CEST))Beantworten

Zu enges Lemma?

[Quelltext bearbeiten]

Man kann wohl viele Pastasorten "alla puttanesca" zubereiten, wie z. B. Fettucine oder Rigatoni. Ich würde daher eine Verschiebung begrüßen, dann könnte man auch en:Pasta Puttanesca und ja:プッタネスカ verlinken. --149.229.97.203 21:30, 17. Apr 2006 (CEST)


Interessantes

[Quelltext bearbeiten]

hallo, hatte heut mittag den artikel mit lemony snicket verknüpft da das gericht dort eine wichtige rolle spielt. war wohl nicht erwünscht? oder lags an der ip. hab leider keinen festen wiki-namen sorry. ruben

Für den Artikel hier ist das halt irrelevant. In vielen Filmen werden irgendwelche Gerichte zubereitet und erwähnt. Rainer Z ... 17:40, 10. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Basilikum

[Quelltext bearbeiten]

Ich habe die Zutat Basilikum im Rezept entfernt, denn sie gehört schlicht und einfach nicht in dieses Gericht hinein. Siehe z.B. die italienische Version des Artikels. --Nforce 18:45, 14. Sep. 2010 (CEST)Beantworten

Sehr löblich, aber wenn Autentizität im Sinne, wie es "die Erfinder" machen oder wie es (vermeintlich) "Original ist" oder in der anerkannten höheren "Fachliteratur" (nicht Dr Oetker, Rezeptewiki oder chefkoch.de, sondern eher Bocuse, Escoffie, Archiv der Accademia italiana della cucina oder Il cucchiaio d'argento) steht, hier eine Rolle spielen würde, dann gehören die obligatorisch-deutsche Anbratzwiebel (damit man schon man was Geschmack hat) und der ach so typisch italienische Käse auch gestrichen. Das Gericht erhält seine Würze von den salzig eingelegten Anchovies, Kapern und Oliven und nicht von 08/15 Zwiebeln. Deshalb versalzt der Käse das Gericht auch nur. Insbesondere die süditalienische Küche ist extrm geizig mit teuren Zutaten (eine pro Gang) und deshalb würde ein italienischer Koch den Käse lieber für einen weiteren kleinen Gang verwenden, bei dem der Parmesan dann der Star ist. Anders kann auch lecker sein, sollte dann aber auch anders heißen...--46.115.49.59 19:18, 23. Sep. 2013 (CEST)Beantworten
Warum nicht Dr. Oetker?--2001:A61:20DA:B301:D9BE:9FF0:102C:3DB4 15:26, 13. Nov. 2017 (CET)Beantworten

Zwiebeln?

[Quelltext bearbeiten]

Außerhalb deutschsprachigen WP ist mir bisher kein Rezept mit Zwiebeln untergekommen. Die italienische WP etwa erwähnt keine Zwiebeln, die Accademia italiana della cucina, Essen & Trinken oder der Guardian auch nicht. Gibt es eine vernünftige Quelle für die Zwiebeln? Gruß --85.176.54.219 19:23, 16. Jul. 2016 (CEST)Beantworten