Diskussion:Steingletscher

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von FkMohr in Abschnitt Frage
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Quelqu'un peut traduire cet article? Il m'intéresse... :)


Vergleich mit Walliser Gletschern[Quelltext bearbeiten]

Was Benutzer Nr. 62.143.10.133 eingefügt hat und was seither unbeanstandet mitgeschleppt habe, halte ich für löschungsbedürftig. Die aufgestellten Behauptungen sind durch nichts belegt. Natürlich gibt es Gletscher, die sich schneller zurückziehen, und andere, die das weniger tun. Warum der Steingletscher zu den letztern gehören soll, ist mir nicht ersichtlich. Auch der Hinweis auf das "links" anstehende Eis ist nicht verständlich. Eher ist dieses (wohl gemeint aus Perspektive Steinsee) links verbliebene Eis ein Beweis für das rapide Abschmelzen der Zunge, weil dieses Toteis nicht so schnell schmilzt wie die von Schutt unbedeckte Zunge. Matthias217.233.59.168 14:12, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Dann sei mutig. --Vodimivado 22:05, 6. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Frage[Quelltext bearbeiten]

Schweizer Landeskarte spricht von Steisee u Steigletscher. Gegenstimme? -- Chris.urs-o 22:34, 16. Okt. 2010 (CEST)Beantworten

liegt vielleicht an der Klimaerwärmung, die Gletscher werden kürzer und der Platz für Buchstaben weniger :-) Generell neigt swisstopo zu einer Dialektisierung der Toponyme, die nicht um jeden Preis mitgehüpft werden muss, immerhin sind Gletscher ja keine Fußballvereine, die jedes Jahr den Sponsor wechseln. Ich finde die Umbenennung nicht notwendig, aber das ist jetzt noch keine Gegenstimme. Jedenfalls sollten beide Namen im Artikel in der Einleitung erwähnt werden, mit entsprechenden Redirects. lg --Herzi Pinki 00:42, 17. Okt. 2010 (CEST)Beantworten
(;-) -- Chris.urs-o 04:05, 17. Okt. 2010 (CEST)Beantworten

Steigletscher ist die Dialektform, Steingletscher die hochdeutsche oder schriftdeutsche Form. Swisstopo resp. Schweizer Landeskarte benutzt meistens die Dialektform. M.E. gehört in die "deutsche" Wikipedia nur die hochdeutsche Form. Grundsätzlich kann gern die Dialektform (alem.: Steigletscher) angefügt werden. Nur hier halte ich das für übertrieben, da die Dialektform kaum von der hochdeutschen abweicht. Die Anfügung "Swisstopo: Steigletscher" halte ich dagegen für unglücklich. Das klingt so, als sei das deren Erfindung oder eine Art Hausname. Es ist halt die alemannische Dialektform.

Gern darf m.E. swisstopo seinen Hang zu dialektalen Formen wieder etwas zurückfahren, sonst meinen Leute, die schriftlich oder hochsprachlich kommunizieren, sie müssten ebenfalls diese dialektalen Formen verwenden, was eher schräg wäre. Oder sie verstehen (als Nicht-Alemannen) gar nicht, dass der "Steigletscher" in ihrer Kommunikationsform (Sprache) ein Steingletscher ist oder der Fürstei(n) ein Feuerstein oder das Schärhore(n) ein Scherhorn ist. Aber das ist natürlich hier off topic. Matthias217.233.26.253 18:54, 8. Dez. 2010 (CET)Beantworten

Gemäß aktueller SwissTopo-Karte heißt es "Steingletscher", aber weiterhin "Steisee"; daher stellt sich die Frage, ob die Klammer gänzlich getilgt oder umformuliert werden sollte. --Friedo (Diskussion) 19:57, 24. Jul. 2015 (CEST)Beantworten