Diskussion:Sunday Morning Coming Down
"…das er herumschwang."
[Quelltext bearbeiten]Da sollte bei der Übersetzung nachgebessert werden. "I saw a daddy with a laughing little girl who he was swingin‘" Das heißt "Im Park sah ich einen Vater mit einem lachenden, kleinen Mädchen auf einer Schaukel" --80.147.124.227 22:22, 19. Aug. 2018 (CEST)
- Allerdings, auch die Doppeldeutigkeit des Titels wurde nicht erkannt.79.219.22.143 15:00, 10. Nov. 2018 (CET)
blamable Übersetzung
[Quelltext bearbeiten]Der ganze Artikel ist immer noch auf Grundlage der sehr anfängerhaften und blamablen Übersetzung verfaßt. Will sich denn wirklich niemand erbarmen? Auch die Deutung ist albern: Hier "entpuppt" sich nichts. Es ist ein Lied vom Aufwachen mit schwerem Kopf und dem tiefen Gefühl von Einsamkeit, Verwahrlosung und Hoffnungslosigkeit - ich sehe da keinen Gegensatz! --79.231.61.85 10:58, 24. Aug. 2020 (CEST)
Cover Volker Lechtenbrink: Sonntag Morgen
[Quelltext bearbeiten]Taucht hier und auch bei VL nicht auf. Beleg: [1]. Der Text ist ziemlich gut getroffen, die Musik auch. --Slartibartfass (Diskussion) 23:45, 10. Nov. 2023 (CET)