Diskussion:USS Atlanta (CL-51)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche

Hallo zusammen,

im Artikel ist ein Satz, über den ich gestolpert bin "Die USS Atlanta erlitt durch [...] feindliches sowie freundliches Feuer schwere Schäden". Der Anglizismus "friendly fire" kann meiner Meinung nach nicht einfach 1:1 in das deutsche Begriffspaar "Freund und Feind" übernommen werden /*das kann ja nur Wolf von Lojewski ;-)*/. Genausowenig wie "durch Feindbeschuss/-einwirkung sowie durch Freundbeschuss-/einwirkung" gesagt werden kann. Sprachlich besser wäre sicherlich "durch eigenen Beschuss" oder "von den eigenen Streitkräften unter Beschuss genommen". Was meint Ihr ? Jan

Danke für deinen Hinweis! Im Eifer des Übersetzungs-Gefechts :) passieren solche Fauxpas. Habs geändert. Gruß von --W.Wolny - (X) 17:08, 24. Jul 2006 (CEST)