Diskussion:Versuch und Irrtum

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Keine Heuristik !?![Quelltext bearbeiten]

Eine Heuristik wird definiert als ein Verfahren das gute oder nahe am Optimum liegende Lösungen mit wenig Aufwand erzeugt. Das Backtracking wird als Trial and Error Beispiel genannt. Das Backtracking ist aber ein exaktes Verfahren, welches " eine vorhandene Lösung entweder gefunden [..] oder es kann definitiv ausgesagt werden, dass keine Lösung existiert." Sowas ist keine Heuristik, sondern eine exakte Lösung.

Also entweder ist das Trial and Error keine Heuristik (Wenn alle Lösungen erzeugt und die beste gewählt wird) oder das Backtracking ist ein schlechtes Beispiel. Zumal beim Backtracking die Heuristik ausdrücklich als Alternative zum BT genannt wird.

Auf jedenfall sind hier Ungereimtheiten vergraben.

--Kerngesund1985 02:13, 15. Nov. 2011 (CET)[Beantworten]



was soll die zweifache Übersetzung in dem Satz Als deutsche Übersetzung wird oftmals der Begriff Versuch und Irrtum als Übersetzung verwendet.???---217 16:41, 23. Okt 2004 (CEST)

Edward Lee Thorndike[Quelltext bearbeiten]

"Unter Versuch und Irrtum (englisch trial and error) versteht Edward Lee Thorndike eine Problemlösungsmethode[...]"

Ich vermute, dass nicht nur er das so nennt (Dann hätte es auch nichts in der Wikipedia zu suchen) und habs daher mal passend geändert. Der Rest wird wohl auch noch etwas bearbeitet... -- Holync 01:02, 10. Aug 2006 (CEST)

Ich habe den Sachverhalt um Edward Lee Thorndike nun klargestellt. Holync, falls du den Artikel erweitern möchtest, dann bitte wissenschaftlich fundiert, d.h. unter Angabe von Quellen. Dieser Artikel dient sonst leicht dazu noch mehr in Stammtischgelaber auszuarten. Viel Spaß. --Squizzz 09:49, 10. Aug 2006 (CEST)

Bergsteigeralgorithmus[Quelltext bearbeiten]

Ich habe den Hinweis auf den Bergsteigeralgorithmus gelöscht. Allerdings wurde er anschließend wieder eingefügt. Ich halte den Hinweis jedoch nicht für sinnvoll. Der Bergsteigeralgorithmus kann nicht in allen Fällen angewendet werden, in den die Methode Versuch und Irrtum möglich ist. Beispiel: Erraten eines Passworts. --Stefan Birkner 11:46, 10. Mai 2007 (CEST)[Beantworten]

Niemand behauptet, dass hill climbing in allen Fällen angewendet werden kann. Ich habe den Hinweis eingefügt, weil diese Methode als die nächst-intelligentere gilt (steht auch so da). Allerdings ist der Artikel Bergsteigeralgorithmus verbesserungsfähig, solange er nur die Anwendung als Optimierungsverfahren nennt. --Arno Matthias 12:58, 10. Mai 2007 (CEST)[Beantworten]
Es wäre schön, wenn du diese Aussage (nächst-intelligentere) belegen kannst. Auch eine andere Wortwahl anstatt „intelligentere“ erscheint angebracht. --Stefan Birkner 15:07, 10. Mai 2007 (CEST)[Beantworten]
Hier bitte: "Searching for a solution path is not usually governed by trial and error, except in a last resort... Instead people try to use heuristics to help them in their search. Heuristics are rules of thumb that help constrain the problem in some way (in other words they help you to avoid falling back on blind trial and error)... When you don't know the best thing to do in a problem, the next best thing is to choose to do something that will reduce the difference between where you are now and where you want to be... This general type of heuristic is called difference reduction, the most important examples of which are known as hill climbing and means-end analysis." aus: S. Ian Robertson: Problem Solving. Psychology Press (2001)

Versuch und Irrtumsbeseitigung[Quelltext bearbeiten]

Jeder, der damit zu tun hat, liest die Methode von "Versuch und Irrtum" als "Versuch und Irrtumsbeseitigung". Aber ist das Laien auch klar? Ich glaube nicht. - Kann das zur Zeit nicht selber bearbeiten. Gruss Hjn 12:57, 31. Jul. 2007 (CEST)[Beantworten]

"Trial and Error"[Quelltext bearbeiten]

Hallo - man liest oft auch "Try" and Error. - Heißt doch das Gleiche, oder ist das falsch?

try ist ein Verb, error ein Substantiv, die Übersetzung wäre "versuche und Irrtum". -- Arno Matthias 15:49, 7. Okt. 2008 (CEST)[Beantworten]

try ist genau so auch ein Substantiv. Wäre übersetzt auch Versuch und Irrtum, aber so heißt die Methode auf englisch nicht. Ist ein geläufiger Fehler, der einfach davon kommt, dass man try statt trial versteht, wenn ausgesprochen, und das Wort bekannter ist als trial. Und eben weil auf deutsch beides Versuch heißt.--Thyrael (Diskussion) 16:57, 31. Okt. 2014 (CET)[Beantworten]

Regenwürmer[Quelltext bearbeiten]

trial and error. Die Geschichte mit den Regenwürmern kann so nicht stimmen, wenn man dem glauben schenken kann, was in Wikipedia über die Regenerationsfähigkeit der Regenwürmer steht. Mit freundlichen Grüßen Michael Reim--77.185.28.216 17:48, 1. Nov. 2008 (CET)[Beantworten]

Brute-Force-Methode[Quelltext bearbeiten]

ME. ist die Brute-Force-Methode zum „Knacken“ von Passwörtern eher der klassische Fall von Versuch und Irrtum. Bitte erklärt mir, weshalb das in dem Artikel nicht genannt ist, dafür aber auf Backtracking Bezug genommen wird. --Datenralfi 14:47, 29. Jun. 2009 (CEST)[Beantworten]

Natürlich entspricht die BFM im Prinzip auch einem Trial and Error, allerdings versteh' ich es so, dass dieser Artikel hier die Methode in einem etwas enger gefassten Sinne beschreibt, oder sich jedenfalls darauf beschränkt. Du siehst ja, dass Trial and Error hier als heuristische Methode aufgefasst werden möchte - von heuristisch kann man im Falle des (versuchten) Brute-Force-Knackens von Passwörtern m.E. nur teilweise sprechen. Dabei ginge es nämlich um einen optimalen Weg bei minimalem (Vor)wissen und da besteht auch ein Zshg. mit der Zeitaufwandskomponente; welche im Falle des klassischen BF aber so gut wie keine Rolle spielt. Nun kann man das Brute-Forcing selbstverständlich immer noch etwas optimieren, ausbauen, wodurch es heuristisch(er) würde - indem in etwa spezielle PW-Dictionaries benutzt, oder generell häufig benutzte Passwörter zuerst versucht werden, etc. - aber dafür hat die BFM m.E. einen eigenen Artikel und so es notwendig wäre, hier darauf zu verweisen, müsste man darüber hinaus auf recht vieles auch verweisen... Gruß, -- Zero Thrust 00:17, 7. Mär. 2010 (CET)[Beantworten]

"Sie beschreiben damit das Verhalten organischer Organismen, bei denen er durch Antrieb/Motivation sensibel für Hinweisreize, um sich die als angenehm eingestufte Entspannung zu verschaffen." Dieser Satz macht irgendwie keinen Sinn. Versteht jemand, was genau gemeint ist und kann diesen Satz retten? --www.ClemensLoos.de 18:04, 13. Nov. 2011 (CET)[Beantworten]


Der Zusammenhang zwischen Bild und Artikel ist mir nicht klar. Für mich ein nettes Bild, aber wo ist da Versuch und wo Irrtum? --188.104.129.48 21:55, 8. Nov. 2012 (CET)[Beantworten]

Verstehe ich auch nicht. Wenn schon nicht in der Bildunterschrift sollte das doch wenigstens im Text stehen. --Thyrael (Diskussion) 11:50, 3. Dez. 2012 (CET)[Beantworten]
Da hier nichts weiteres gekommen ist habe ich das Bild jetzt entfernt --Hendiadyon (Diskussion) 15:03, 11. Jul. 2013 (CEST)[Beantworten]

Backtracking ist systematisches Ausprobieren. Echtes (nicht deterministisches) Ausprobieren ist es aber nicht, da Backtracking eben deterministisch arbeitet. "Trial and error" beinhaltet aber einen Zufallsmoment (nichtdeterminismus) hinsichtlich der auszuprobierenden Lösungsvariante welche dann verifiziert wird. Trial and error ist aber "wahlloses", nicht algorithmisches Ausprobieren und somit kein Backtracking. Zudem gibt es keine zwingende Verbindung zwischen Rekursion und Backtracking. Backtracking kann durch Rekursion vorgenommen werden aber genausogut durch iterative Verfahren, auch wenn diese teilweise komplexer zu formulieren sind. (nicht signierter Beitrag von 2A02:908:DE11:3880:C4A1:8CB7:D10A:4AD4 (Diskussion | Beiträge) 19:14, 20. Mai 2013 (CEST))[Beantworten]