Diskussion:Vice (Theater)
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von Summ in Abschnitt kein deutschsprachiger Begriff
Miami Vice
[Quelltext bearbeiten]Bezieht sich der Name der amerikanischen Krimi- und Actionserie "Miami Vice", in der es hauptsächlich um den Kampf zweier Polizisten gegen Kokain-Dealer geht, auf eben jenen altenglischen Begriff "Vice", der heutzutage häufig mit Laster oder Sünde übersetzt wird?
kein deutschsprachiger Begriff
[Quelltext bearbeiten]Der Begriff "Vice" taucht in der deutschen theaterwissenschaftlichen Literatur nicht auf. Es handelt sich um ein Wort der englischen Sprache. Daher wird auch keine deutschsprachige Quelle angegeben. Es handelt sich bei "Vice" auch nicht um ein Theaterfach, diese Kategorisierung ist falsch. Genügt zur Aufnahme in die deutsche Wikipedia wirklich die Tatsache, dass dieses Wort in einer anderen Sprache existiert? --ETA (Diskussion) 16:50, 5. Mär. 2015 (CET)
- Das personifizierte Laster gibt es natürlich auch in vielen deutschsprachigen Stücken. Vice ist dagegen ein Begriff, der hauptsächlich auf die Stücke Shakespeares bezogen wird, auch in deutschsprachiger Literatur. So wie Trickster wird die Bezeichnung üblicherweise nicht übersetzt. Jedenfalls ein Begriff, den man kennen sollte, wenn man sich mit Dramen beschäftigt. --Summ (Diskussion) 18:45, 6. Mär. 2015 (CET)