Hava Nagila

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Wechseln zu: Navigation, Suche

Hava Nagila (הבה נגילה) ist ein hebräisches Volkslied. Die Melodie war ursprünglich ein wortloser chassidischer Niggun und wurde von Abraham Zvi Idelsohn (1882–1938), vermutlich anlässlich der britischen Besetzung Palästinas im Ersten Weltkrieg, bearbeitet und mit Worten versehen. Der Titel bedeutet übersetzt „Lasst uns glücklich sein“. Es ist ein Lied der Feier, sehr beliebt im Judentum und in Roma-Gemeinden. In der Popkultur wird es als Metonym für das Judentum benutzt.

Text[Bearbeiten]

Transkription Hebräisch Übersetzung
Hava nagila
הבה נגילה
  Lasst uns glücklich sein
Hava nagila
הבה נגילה
  Lasst uns glücklich sein
Hava nagila ve nismechah
הבה נגילה ונשמחה
  Lasst uns glücklich und fröhlich sein
  (Strophe einmal wiederholen)    
Hava neranenah
הבה נרננה
  Lasst uns singen
Hava neranenah
הבה נרננה
  Lasst uns singen
Hava neranenah ve nismechah
הבה נרננה ונשמחה
  Lasst uns singen und fröhlich sein
  (Strophe einmal wiederholen)    
Uru, uru achim!
!עורו, עורו אחים
  Erwachet, erwachet Brüder!
Uru achim b'lev sameach
עורו אחים בלב שמאח
  Erwachet Brüder, mit einem glücklichen Herzen
  (Vers viermal wiederholen)  
Uru achim, uru achim!
!עורו אחים, עורו אחים
  Erwachet Brüder, erwachet Brüder!
B'lev sameach
בלב שמח
  Mit einem glücklichen Herzen

Melodie[Bearbeiten]

Interpreten[Bearbeiten]

Rika Zaraï, Alma Cogan, Olivera Katarina, Ivan Rebroff, Harry Belafonte, Bob Dylan, Dick Dale, Danny Kaye, Rootwater und zahlreiche weitere Künstler erreichten mit dem Lied eine Platzierung in den Hitlisten.

Das Lied I’m the Man der Band Anthrax zitiert die Melodie der ersten Strophe.

Weblinks[Bearbeiten]