Diskussion:Chaldäer

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Croxyz in Abschnitt Merging?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lieber Autor des Chaldäer-Artikels, Salmanassar II. hat sich mit Sicherheit nicht von irgendwelchen Chaldäern bestätigen lassen. Du solltest vielleicht noch einmal Deine Quellen prüfen und Deine Aussage ändern. Wenn eine Quelle das wirklich aussagt, würde es mich sehr interessieren, welche es ist.

Schöne Grüße --Matthiash 19:57, 21. Mär 2006 (CET)

Die Grenzen zwischen den Begriffen Aramäer und Chaldäer sind nach meinem Dafürhalten in diesem Artikel sehr verschwommen. Für einen unbedarften Leser ist das mit Sicherheit verwirrend.

Wir unterscheiden heute zwischen Aramäern und Chaldäern, weil die antiken Quellen das sehr klar tun, und zwar sowohl die assyrischen als auch die biblischen. Ich denke, wir sollten uns heute daran halten, auch wenn wir nicht genau wissen, wie groß die sprachlichen Unterschiede zwischen Aramäern und Chaldäern trotz einiger gemeinsamer Namen waren. Immerhin könnte es sein, dass sie groß waren, und in jedem Fall bleibt eine räumliche Differenzierung zwischen aramäischen und chaldäischen Siedlungsgebieten. Der Stamm Bit Adini war jedenfalls für einen Assyrer nicht chaldäisch.

Sollten die beiden Informationen, dass die Chaldäer aus Kuwait kommen und dass die Chaldäer letztlich Aramäer waren, wirklich aus einer Quelle stammen? Mir scheint, dass dahinter zwei recht unterschiedliche Theorien stehen. Auf jeden Fall ist das zusammengenommen recht verwirrend. Wenn es doch zusammengehört, bedarf es auf jeden Fall der Erläuterung.

Über eine Antwort würde ich mich sehr freuen. Schöne Grüße --Matthiash 20:50, 21. Mär 2006 (CET)

Abraham war kein Chaldäer. Der ethnische Begriff Chaldäer beginnt für den Raum, aus dem Abraham laut Bibel kommen soll, erst ab dem 9. Jahrhundert v. Chr. relevant zu werden. Abraham war in dem gleichen Sinne kein Chaldäer, wie die Skythen keine Russen oder Kasachen waren – eine „Stadt der Chaldäer“ wurde Ur erst lange nach Abraham. Die Bibel behauptet in 1 Mo 11,28 auch gar nichts anderes, als das die Stadt Ur in einem Gebiet lag, das dem Autor unter dem Begriff Chaldäa geläufig war, was den großen zeitlichen Abstand zwischen dem Autor und Abraham deutlich werden lässt.

Schöne Grüße --Matthiash 21:56, 21. Mär 2006 (CET)

Chaldäer sind die Nachfahren der Sumer nach der Sintflut in UR(Babylon). Sem zog nach der Sitflut in die alte Stadt ein und baute(gründete) sie neu auf, inklusive dem Turm. Dann zeugten die Chaldäer(Nachfahren Noachs) viele Kinder und verteilten sich über die Erde. Die Aramäer sind erst später entstanden. Wichtiger Hinweis in diesem Zusammenhang: Die biblische Stadt Haran ist nachweisbar Damaskus. Eine Info geht noch: Schinar ist das urprüngliche Babylonien-Mesopotamien, bevor es sich die Schinaresen für ihre Kultur, ohne die Lizenzen zu beachten, aneigneten. --gast 13:30, 20. Jan 2012 (CET)

Namensbezeichnung[Quelltext bearbeiten]

Die Chaldäer hießen in der Vrochritlichen Zeit Nabuyoye, da nabu ihr Hauptgott war. Chaldoyo kam erst später, als sie christen wurden. Chaldoyo heißt in aramäisch Astrologe oder Zauberer. Aber ich glaube mal das die chaldäer ursprunglich Aramäer oder Amoritäer waren. Weil viele Aramäer und Amoritäer stämme dahin zogen, und nach einer Zeit gab es aufeinmal keine Aramäer oder amoritäer in Babylonien, aber es gibt die Chaldäer. Nun ja, ist auch egal, wir haben sowieso alle den selben Vater. Schlome.

Griech. Sprache[Quelltext bearbeiten]

Daß die Diadochen im Orient hockten, ist mir schon klar. Aber warum sollte in der Einleitung, wo gewöhnlich auf die frühen und sprachlich verwandten Belege hingewiesen wird, auf griech. verwiesen werden, was keine semitische Sprache ist - und was einen im Vergleich zu akkadisch, aramäisch und hebräisch sehr späten Beleg bringt? Shmuel haBalshan 14:08, 20. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Ich bestehe nicht drauf, weil ich hier sowieso nicht durchblicke. Aber in meiner Erfahrung ist an so einem Nameswirrwar oft ein griechischer Autor schuld... :-) yak 14:12, 20. Aug. 2007 (CEST)
Da hast Du Recht - bzw. die griechische Sprache, weil sie die semitischen Laute nur unzureichend wiedergeben kann. Bei "Chasdim"/"Chaldäer" geht's aber m.W. um verschiedene (aramäische) Dialekte. Insofern spielt griechisch hier m.E. keine Rolle und bläht nur unnötig auf. Shmuel haBalshan 14:15, 20. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
An NebMaatRe wieder einmal die Frage, was er mit akkadisch und was mit babylonisch wohl meint. Wenn das beantwortet ist, können wir gerne überlegen, was rein soll, ansonsten raus. Shmuel haBalshan 14:18, 20. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Ich dachte immer, Karduniasch sei die Bezeichnung des Landes Babylon (zu mindest unter den Kassiten?) Und welches aramaeisch ist das? yak 14:21, 20. Aug. 2007 (CEST)
Kein aramäisch... schrieb ich das irgendwo? Wo ist das Mißverständnis? Shmuel haBalshan 14:23, 20. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Kar-Dunjas ist die Länderbezeichnung für Babylon, nicht für Chaldäer/a, obwohl es sich ursprünglich auf die Region des "Meerlandes" bezog. Tukulti-Ninurta 1. (1233 v.Chr.) bezeicnete sich als König von Assyrien und Karduniasch, Sumere und Akkad etc. Daher gehört die akkadisch/assyrische Version Kaldayyu dort hin. Gruss --NebMaatRe 14:41, 20. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
sorry. Ganze Saetze. Also: ich bezweifle, dass Karduniasch Chaldaer bedeutet. 2. die "aramaeische" Bezeichnung ist vokalisiert, also vermutlich nicht altaramaeisch, wenn es das Wort gibt. Wie alt ist sie und wo genau kommt sie her? Ich bin gebranntes Kind von Aramaern/Assyrern her, wo man sich dann ploetzlich in einem religioesen Streit zwischen zwei modernen Kirchen/Sekten wiederfindet. yak 14:44, 20. Aug. 2007 (CEST)
Die Ableitung wird von Dietz Otto Edzard, Geschichte Mesopotamiens und in anderen Quelle als "Kar-Aduniasch" für die Region Babylon, nicht für die Stadt selbst, ursprünglich aus der Dynastie des "Meerlandes" genannt. NebMaatRe 14:50, 20. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Der Begriff "Weisen aus dem Morgenland" ist in Luthers Übersetzung so gewählt (ich weiß, wegen Vorgaben aus....etc. :-) ). In der griechischen Originalübersetzung wird aber nur von "drei Magern aus dem Land des aufgehenden Sterns" gesprochen. Sollte hier nicht ein solcher Hinweis im Artikel erscheinen?. Und wenn schon der Grieche Xenophon genannt wird, dann aus Vollständigkeitsgründen auch der griechische Begriff der Chaldäer. Hmmm..oder ist die Meinung mehrheitlich anders? :-) NebMaatRe 14:56, 20. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Ups...da war noch die Frage, was ich mit akkadisch und babylonisch meine. Die Diskussion hatten wir ja schon des öfteren :-) . Wenn ich nun akkadisch schrieb, so habe ich die offizielle Erwähnung von Haarmann zitiert. Ob es nun babylonisches Akkadisch oder akkadisches babylonisch war, ist für den Vermerk "Akkadisch" m.E. nicht erheblich. So viel Hin und Her wegen eines Verweises auf das Akkadische ist ineffízient. Schadet die Bezeichnung? Ist sie sachlich falsch? Puhhh... Wenn Nachweis erbracht wird, dass diese winzige Ergänzung falsch ist, ok. Es sind schon genug der Worte zu diesem Eintrag gewechselt.Gruss NebMaatRe 16:02, 20. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Das Problem ist halt, das das ganze Lemma so wie es ist gruendlich vermurkst ist. Wenn man sich damit Arbeit machte, sollte man es gleich richtig machen, natuerlich ist das muehsam... :-) yak 16:15, 20. Aug. 2007 (CEST)
Schlage vor, im Lemma die 2 Chaldäer Völker zu nennen und dann die Begriffe den unterschiedlichen Völkern im Text zuzuordnen, dann wirds übersichtlich. Soll ich es mal versuchen :-)? NebMaatRe 17:30, 20. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
  1. Was soll der Unfug mit der griechischen Originalübersetzung - das NT ist nicht ins griechische übersetzt worden.
  2. Es geht nicht um babylonisches Akkadisch oder akkadisches babylonisch. Deine Antwort zeigt einmal mehr, daß Du nicht so recht weißt, wovon Du schreibst (wenn ich jetzt wieder arrogant bin, hat das einen Grund!). Es geht darum, daß das akkadische in zwei Hauptdialekte zerfällt - assyrisch und babylonisch. Die Gegenüberstellung von akkadisch und babylonisch ist in dieser Form Unsinn. Das wäre in etwa so, als ob man Deutsch und Obermeißnisch-Thüringisch nebeneinanderstellen würde, in etwa...
  3. @ yak: Deine Vorbehalte in Richtung heutige Asyyrer/Chaldäer/Aramäer/Syrer etc. kann ich gut nachvollziehen. Das ist mehr als verwirrend... Im übrigen gibt Gesenius 18 für das Reichsaramäische auch nichts her, sondern gibt palmyrenisch und andere aramäische Dialekte an. Ich bin etwas verwirrt, hätte ich doch geschworen, daß es auch Reichsaramäische Belege gibt. Na, vielleicht suche ich nochmal.
  4. Der babylonische Beleg muß natürlich in KUR kaschdu bzw. KUR kaldu geändert werden. Bis später, Shmuel haBalshan 18:30, 20. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Der Vergleich akkadisch-babylonisch war doch nur zur Auflockerung gedacht, ähnlich dem Beispiel Deutsch und Obermeißnisch. Akkadisch muss nicht unbedingt rein, wenn die babylonische Entsprechung korrekt ist. Wie Sie schon selbst bemerkten, war Karduniasch fehl am Platz. (...Hinweis war also richtig, trotz meiner bescheidenen Kenntnisse :-), ist doch wenigstens etwas ). Gruss NebMaatRe 18:57, 20. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Originalübersetzung sollte heißen in der griechischen Fassung des NT. Da fällt mir glatt noch eine Frage ein: Aus welcher Fassung übersetzte Luther? Danke schon jetzt für die Antwort. NebMaatRe 19:47, 20. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Häh? Den Begriff "Originalübersetzung" solltest Du bitte einfach streichen. Im übrigen ist Dein Selbstbewußtsein bemerkenswert. Der Hinweis auf Karduniasch kam von Yak, nicht von Dir. Halten wir fest: Deine Akkadisch-Kenntnisse sind noch geringer als meine (und damit gehen sie gegen null). Shmuel haBalshan 20:34, 20. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Klar ist hier in der Diskussion der Begriff Originalübersetzung genauso falsch wie im Artikel griechische Bibelübersetzung. Keine Frage. Sich aber wieder in dieser Art und Weise dazu zu äußern, ist nicht sachlich. Sachlich wäre eine einfache Frage gewesen Sicherlich ist die griechische Fassung gemeint? oder ähnlich. Zu Ihrem erwähnten Selbstbewußtsein von mir: Ich schrieb Kar-Dunjas ist die Länderbezeichnung für Babylon, nicht für Chaldäer/a, . Nun der Punkt: Ich schrieb es unter den Kommentar von Yak, ohne mir vorher die geführte Unterhaltung durchzulesen. Jemand, z.B. Sie, könnten aus der Uhrzeit des Eintrags automatisch ableiten, dass dieser Eintrag eine Antwort auf Yak ist.Mir ist die Uhrzeit eben erst aufgefallen. Ich habe es nicht nötig mich mit fremden Federn zu schmücken. Wer nun noch weiter glauben möchte, dass ich dies mache, bitteschön, kann ich nicht ändern. Halten wir weiter fest, dass meine Akkadisch-Kenntnisse tatsächlich fast null sind. Deshalb zitiere ich ja auch lieber. Ihre Bemerkungen ...wenn ich jetzt wieder arrogant bin, hat das einen Grund sollten Sie bitte künftig unterlassen: 1. Es ist nicht sachlich 2. Es dient nicht dem Thema 3. Es dient nicht WP . Es ist ebenso nicht dienlich, zu schreiben An NebMaatRe wieder einmal die Frage, was er mit akkadisch und was mit babylonisch wohl meint . Eine solche Bemerkung geht am Thema vorbei, sie ist an sich eine Disqualifikation Ihrer Sachlichkeit und verursacht den hier angefallenen Buchstabenfriedhof. Soviel dazu. Gruss NebMaatRe 21:10, 20. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Unsachlich sind zahlreiche Deiner Beiträge, die mir die Haare zu Berge stehen lassen. Schon was Dein Eingangssatz hier soll ("Klar ist hier in der Diskussion der Begriff Originalübersetzung genauso falsch wie im Artikel griechische Bibelübersetzung.") ist völlig unklar. 1. gibt es keinen Artikel "griechische Bibelübersetzung" 2. kommt der Begriff laut Suche nur 6mal vor - in keinem Zusammenhang mit dem Themenbereich Bibel. Ist aber auch Wurscht, denn natürlich gibt es eine griechische Übersetzung - der Hebräischen Bibel. Aber es gibt keine griechische Übersetzung des Neuen Testamentes. Und wer sich - wie Du - mal wieder, wie in fast jeder Diskussion, einen derartigen "Klops" leistet, sollte sich einfach mal "Elians Deppenregeln" zu Gemüte führen. GRÜNDLICH. (Besonders den Passus: "Wenn man keine Ahnung hat, einfach mal die Fresse halten" - ich zitiere nur!) Shmuel haBalshan 23:52, 20. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Der Begriff griechische Bibelübersetzung findet sich hier [[1]] . Eine Version, die Sie hauptsächlich wegen Einfügen der akkadischen Bezeichnung revertierten. Nunja, dankenswerterweise haben Sie nun die (alt)-akkadische Version doch mit eingebracht. Es ging demnach nur um den "Klops" einer Bezeichnung von mir (siehe Kommentar oben von mir). Ansonsten kann ich nichts entdecken. Na, der Passus mit "der Fresse" kann ja nicht für mich gelten, auf ein derart primitives Blassbackenniveau lasse ich mich nicht herab. Sollten Sie auch nicht. Gruss NebMaatRe 01:35, 21. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Falsch. Eine Version, die ich zunächst wegen Einfügung der griechischen Bezeichnung revertierte (was ich inzwischen weniger kritisch sehen würde). Dein Zusammenfassungszeile "Griechische Begriffserklärung ergänzt" war ja auch Blödsinn. Und die Frage des akkadischen hast Du immer noch nicht verstanden. Naja, was soll's. Und den Tip hinsichtlich "Wenn man keine Ahnung hat..." würde ich mir dennoch zu Herzen nehmen. Ich habe nämlich keine Lust, immer Deinen Unfug aufräumen zu müssen. Shmuel haBalshan 01:45, 21. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Ganz so dumm bin ich hinsichtlich akkadisch nun auch wieder nicht :-) , mir ist schon klar, dass es "das" Akkadische so nicht gibt (Altakkadisch, Mittelakkadisch, Frühakkadisch etc.=Zeitepochen). Dazu kommen regionale Ausbildungen des Akkadischen, so eben in Babylon, Assyrien etc. . "Lupenreines" Akkadisch wäre vergleichbar mit Hochdeutsch (in etwa). Das ist eine umgangsprachliche Formulierung, in Fachtermini sicherlich noch exakter erklärbar. Will damit nur sagen, die Zusammenhänge kenne ich schon. So, nun genug der Erklärungen, der Artikel ist ja nun besser geworden (Teamarbeit).Gruss NebMaatRe 10:42, 21. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

NT[Quelltext bearbeiten]

Das NT ist griechisch verfaßt. Die Formulierung In der griechischen Bibelübersetzung wird dagegen ist also irgendwie unsinnig. Shmuel haBalshan 14:24, 20. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Im Grunde schon, siehe aber oben (wegen deutscher Übersetzung). NebMaatRe 15:17, 20. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
"Im Grunde schon"??? Nix aber. Sinnloser Begriff. Punktausende. Shmuel haBalshan 20:34, 20. Aug. 2007 (CEST)Beantworten
Völlig richtig (gem. meinem Kommentar oben). NebMaatRe 21:14, 20. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Bit Adini[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel war Bit Adini in der Zuordnung der babylonischen Chaldäer genannt. In der Literatur wird ein Bit Adini bei Harran am Balih genannt. Ein Zusammenhang mit den Chaldäern im Bereich des "Meerlandes" wird dort nicht erwähnt. Gibt es zwei Bit Adini ? ...oder handelt es sich um eine Verwechselung? NebMaatRe 19:31, 20. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Kuwait[Quelltext bearbeiten]

Hier fehlt wieder ein Nachweis yak 19:27, 23. Aug. 2007 (CEST)

Kuwait stand schon so in den Vorversionen. Habe in der mir vorliegenden Literatur (Dietz Otto Edzard, Geschichte Mesopotamiens, Seite 184) eine andere Formulierung. Ich errinnere mich aber schwach, dass Kuwait in Uhligs Geschichte der Sumerer erwähnt wurde. Ich setze erstmal die weitere Möglichkeit hinzu. Ich schlage dann morgen in Uhlig nach, ob ich dort was über Kuwait entdecke. Gruss NebMaatRe 19:42, 23. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Hallo Yak. Habe nachgeschlagen. Finde aber mit Kuwait keine Bestätigung für die Chaldäer. Ich schreib mal den Satz um. Falls sich eine Quelle finden läßt, kann es ja wieder rein. Gruss NebMaatRe 20:02, 24. Aug. 2007 (CEST)Beantworten

Magier ?[Quelltext bearbeiten]

Hallo IP, Magoi apo anatolon kann ebenso als Osten umgangssprachlich übersetzt werden, genauer aber: ..aus dem Land des/der aufgehenden Sterns/e. Dabei ist jedoch "Osten" eine Schlussfolgerung, da die Sterne zwar auch im Osten aufgehen. Da dies jedoch nicht immer der Fall ist, kann die "Schlussfolgerung" Osten auch fehl gehen. Magoi wird entsprechend nicht mit Magier übersetzt, sondern mit Mager.--NebMaatRe 22:59, 25. Dez. 2007 (CET)Beantworten

Hallo NebMaatRe, wo steht denn in der griechischen Fassung des Neuen Testamentes etwas von drei Magiern. Diese Entdeckung wäre echt sensationell. Siehe Matthäus 2,1: [2].
Magoi apo anatolón, "απο ανατολων", heißt: Die Magier kamen von den Aufgängen - die Sonnenaufgänge, also der Osten ist hier gemeint, wie in vielen anderen Büchern auch, und nicht Sterne-Aufgänge wie en te anatole, "εν τη ανατολη". Alles ist schon lange längst erforscht worden und z.B. nachlesbar in [3]. Magoi heißt in allen Bibelübersetzungen Magier und nicht Mager, siehe [4]. Und wo sollen denn legendäre Kleidungs-Reliquien existieren? Es gibt nur alte bildliche Darstellungen und eine Beschreibung des Beda Venerabilis: "Omnia autem vestimenta eorum Syriaca sunt" - Aber alle deren Kleider sind wie die der Syrer [5]. Kleidungsstücke gab es nur im Kölner Dreikönigsschrein, und die stammen aus Palmyra. --Dietmar 14:18, 26. Dez. 2007

Forschungsgeschichte[Quelltext bearbeiten]

Danke für den neuen Abschnitt, aber mir ist der Überschlag von Gesenius zu den mehr oder weniger latenten Antisemitismen Ende 19. Jh. doch etwas schnell. Könnte man das nicht so etwas differenzierter formulieren? Grüße, --Shmuel haBalshan Nenn mich Dr. Cox! 12:18, 21. Sep. 2009 (CEST)Beantworten

stimmt schon. Braeuchte ein eigenes Lemma (vgl. auch Diskussion Amurru), aber welches? yak 12:21, 21. Sep. 2009 (CEST)
Puh... Da sich das bis weit in das 20. Jh. hineinzieht und heute immer in manchen Kreisen populär ist (es gibt da obskurste Webseiten)... keine Ahnung. Aber Gesenius hatte immerhin den Gedanken eines l/r-Lautwandels vor sich. --Shmuel haBalshan Nenn mich Dr. Cox! 12:22, 21. Sep. 2009 (CEST)Beantworten

Chaldäer in der Literatur

Auch in der Literatur und im Film lassen sich Hinweise auf die Chaldäer finden, so zum Beispiel im Orient-Zyklus von Karl May und den Verfilmungen (Durchs wilde Kurdistan und die Film-Fortsetzung Im Reich des silbernen Löwen).--MMPDM 22:40, 15. Jul. 2010 (CEST)--Astra66 (Diskussion) 17:08, 21. Okt. 2012 (CEST)Beantworten

Volk≠Sprache[Quelltext bearbeiten]

Rassistische Gleichsetzung von Volk mit Sprache ("Semiten") entfernt. Das sollte eigentlich nach 1945 nicht mehr passieren. (nicht signierter Beitrag von 86.143.226.193 (Diskussion) 23:19, 20. Mai 2013 (CEST))Beantworten

Wie bitte? In Wikipedia treten Bezeichnungen wie "Semiten", "Griechen" (in der Antike), "Indoeuropäer", "Berber", "Illyrer" und zahllose mehr auf. Alles von Rassisten und unverbesserlichen Nazis geschrieben? Natürlich muss man vorsichtig sein, Träger einer bestimmten Sprache/Sprachgruppe mit einer bestimmten Ethnie zu verbinden und manchmal ist es auch (wissenschaftlich) inkorrekt. Darauf wird in einigen Fällen auch hingewiesen. Die Bezeichnung meint im Zweifelsfall auch Träger (Sprecher) einer bestimmten Sprache o.ä., ohne ideologische oder rassistische Hintergedanken. Bei "Semiten" sehe ich das auch nicht kritisch oder ist das mittlerweile diskriminierend oder ein Schimpfwort? Ich bin ziemlich fassungslos, wozu der augenblicklich so beliebte übersteigerte Hang zur "political correctness" manchmal führt. Minos (Diskussion) 23:25, 12. Sep. 2013 (CEST)Beantworten

soviel Unsinn[Quelltext bearbeiten]

John Chadwick übersetzte 1990 das in Linearschrift B geschriebene ka-ko mit altgriechischem Lautäquivalent kha-(l)-ko (khalkos) als "Bronze", warscheinlicher ist "Erz", dessen griechische Weiterentwicklung das Wort chalkós (griechisch χαλκός) und das Wort Chaldäer ist. Das könnte auf Zypern oder auf den Kaukasus hinweisen und die sind nicht gerade als semitisch anzusehen. (nicht signierter Beitrag von 2003:46:D54:557E:78E2:AA54:FA79:9AD2 (Diskussion | Beiträge) 16:40, 25. Jan. 2015 (CET))Beantworten

"Arischer Ursprung"[Quelltext bearbeiten]

Angesichts der Tatsache, daß es mit den Hethitern schon spätestens im frühen 2. vorchristlichen Jahrtausend Indogermanen bzw. Indoeuropäer (in beiden Fällen keine größere Verwandtschaft der Indogermanen zu den viel späteren Germanen außer der sprachlichen, wie sie etwa auch zwischen Römern und heutigen Spaniern existiert, und strenggenommen sind auch die (Indo-)Arier nur eine (kulturelle) Sprachgruppe) gab, ist der hämische Seitenhieb auf die Indogermanistik in dieser Form, wie er sich im Abschnitt Forschungsgeschichte findet, eher fehl am Platz.

Ja, es gab zu der Zeit unseriöse Nationalisten und Rassefantatiker, die mit einer vermeintlich europäischen Urheimat der Indogermanen die Landkarte auf den Kopf gestellt und die Germanen, Arier und Indogermanen/Indoeuropäer miteinander gleichgesetzt haben.

  • Aber dadurch wird eben keineswegs die Indogermanistik als seriöse Disziplin hinfällig (zumindest, solange die indogermanische Urheimat im Osten, d. h. primär in Asien verortet wird, wie neulich erst wieder durch mehrere ethnogenetische Großstudien u. a. in NATURE nachgewiesen, die laut Aussage der Genetiker mit jener Glottochronologie übereinstimmen, die außerhalb Mitteleuropas vor allem mit dem Namen Gimbutas in Verbindung gebracht wird),
  • noch braucht man erst um allerfrühestens 900 v. Chr. auftretende Chaldäer, um ein hohes Alter der Indogermanen bzw. der indogermanischen Sprachen nachzuweisen, wenn man die mindestens ein Jahrtausend älteren Hethiter hat. --2003:EF:13DB:3B94:9583:A831:32DA:C5A7 23:04, 27. Dez. 2019 (CET)Beantworten

Merging?[Quelltext bearbeiten]

I have bad knowledge of German. To me, it seems as if this article and Chaldaoi are the same thing. Should they be merged? Also this article link to Chaldea and not to Chaldeans.--Croxyz (Diskussion) 23:38, 29. Jun. 2020 (CEST)Beantworten