Diskussion:Matrizendrucker

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von Netpilots in Abschnitt Allgemeine Bezeichnung in der Schweiz
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Matrize - Wachs?[Quelltext bearbeiten]

In diesem Artikel wird offenbar einiges verwechselt. Als Matrizen wurden allgemein die Dauerschablonen des Schablonendruckers (Siebdruckverfahren) bezeichnet, allgemein auch Wachsmatrizen genannt. Die Druckformen des Umdruckverfahrens, das in dem Artikel unter irritierender Überschrift beschrieben wird, hießen Umdruckoriginal und bestanden aus Kunstdruckpapier bzw. Glanzpapier (nicht aus irgendeinem beliebigen Papier). Sie wurden mit alkohollöslichen Farben beschriftet, die mit einiger Sicherheit kein Wachs enthielten. -- Spurzem 23:38, 15. Mär. 2007 (CET)Beantworten

Im Artikel geht es eben nicht um Siebdruck, sondern um Hektographie. Die dort beschriebenden Rezepte enthalten Glyzerin, schon von der Namensherkunft ein Wachs. Und die Anwender der Hektographie in Büros und Lehrerzimmern haben Matrizen abgenüdelt. Der Begriff "Umdruckoriginal" hat wohl die Fachwelt nicht verlassen.--86.103.202.192 23:55, 22. Jul. 2008 (CEST)Beantworten
Abgesehen davon, dass Glyzerin mit Wachsen rein get nichts zu tun hat: Das Verfahren mit den Wachsmatrizen ist unter Mimeographie beschrieben. -- Olaf Studt (Diskussion) 17:40, 12. Sep. 2013 (CEST)Beantworten

Redundanzbaustein[Quelltext bearbeiten]

Falls Niemand auf der Redundanzdiskusssion diskutieren will, werd ich mich nach ca. 14 Tagen darum kümmern: d.h. hier prüfen, was sich in Hektographie einarbeiten lässt und hier Redirect dorthin. Ist keine Drohung, nur eine Ankündigung! -- Qhx 05:45, 24. Jul. 2009 (CEST)Beantworten

Auf der Diskussionsseite zur Redundanz wurde geäußert, die beiden Verfahren würden sich in der Tat deutlich genug unterscheiden. Ich nehme deshalb von dem vorgeschlagenen Redirect Abstand. Aber das Problem ist dadurch leider nicht gelöst! Noch immer befindet sich dasselbe Bild in beiden Artikeln. Noch immer ist mindestens einer der beiden Artikel überarbeitungsbedürftig. Meine Vermutungen stehen unter Diskussion:Hektographie#Überarbeiten und Abgrenzung vom Matritzendrucker. Aber auch wenn ich falsch liege, ist mindestens einer der beiden Artikel entweder unzulänglich bzw. fehlerhaft oder ist zum anderen Artikel redundant. Gibt es Niemand, der sich damit gut genug auskennt? -- Qhx 13:31, 1. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Ist das nicht die Umdruckmaschine aus meiner Jugend?[Quelltext bearbeiten]

Da meine Mutter einer Schreibmaschine besaß, hatte ich als Schüler ab und zu die Ehre, Matrizen für die Umdruckmaschine zu erstellen. Wäre es nicht sinnvoll, eine Weiterleitung von diesem evtl. umgangssprachlichen Begriff auf den Matrizendrucker zu erstellen? --Karsten Meyer-Konstanz (D) 11:16, 4. Feb. 2018 (CET)Beantworten

@Meyer-Konstanz: Es ist die Maschine aus deiner, resp. unserer Jugend. In der Schweiz nannte man sie Schnapskopierer. Ohne Belege durfte der Ausdruck im Artikel gerade mal 11 Tage bleiben. --Netpilots 03:03, 28. Jul. 2021 (CEST)Beantworten

Allgemeine Bezeichnung in der Schweiz[Quelltext bearbeiten]

In der Schweiz nannte man die Matrizendrucker Schnapskopierer. Es ist lange her als die Geräte noch in den Schulzimmern standen. Somit fehlen Belege. Die Bezeichnung wurde leider aus dem Artikel gelöscht. --Netpilots 02:57, 28. Jul. 2021 (CEST)Beantworten

Nein, die nannte "man" nicht so. Das war bestenfalls eine umgangssprachliche Bezeichnung, wie sie von Schülern verwendet wurde. Selbst wenn du einen Beleg dafür finden würdest, dass es den Begriff gab, würde er nicht in einen Enzyklopädie-Artikel passen. Grüße --h-stt !? 14:41, 2. Aug. 2021 (CEST)Beantworten
Vielen Dank für die Präzisierung lieber H-sst. Selbst wenn im Artikel stehen würde: Die umgangssprachliche Bezeichnung war Schnapskopierer, die Information hätte noch immer einen schweren Stand. Ich kenne dein Alter nicht, glaube deinen Wohnort in Bayern zu finden. So muss ich annehmen, dass du Schnapskopierer nie in der Schweiz gesagt oder gehört hast. Wie man die Kopierer in der Schweiz nannte, stand lediglich in Klammern (in der Schweiz Schnapskopierer). Würde es was bringen zu schreiben (umgangssprachlich in der Schweiz Schnapskopierer)? --Netpilots 15:02, 2. Aug. 2021 (CEST)Beantworten