Diskussion:Westliches Zwillingsköpfl

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Abschnitt 1[Quelltext bearbeiten]

Ich denke das ist etwas ungünstig gewählt [1]. Schlage daher Westlicher Zwillingskopf vor. –– Bwag 21:43, 14. Sep. 2010 (CEST)Beantworten

In der (gedruckten) Literatur wird der mundartliche Begriff Köpfl verwendet, was auch kein Wunder ist, sind doch die beiden „Berge“ nur zwei brüchige, eher kleine aus dem Kamm herausragende Felsen ohne große alpinistische, wohl aber historische, Bedeutung. Von mir aus kann man das gerne auf ein anderes Lemma verschieben, aber die von dir eingerichtete Weiterleitung ist auch ok. --Schlesinger schreib! 23:59, 14. Sep. 2010 (CEST)Beantworten
Stimmt, sind eher historisch bedeutend. Zum Aber: Das ist die offizielle Bezeichnung auf der AustriaMap des Bundesamtes für Eich- und Vermessungswesen [2]. –– Bwag 00:22, 15. Sep. 2010 (CEST)Beantworten

Ich finde das Lemma angesichts des Inhalts etwas unglücklich. Mich stört weniger Kopf vs Köpfl, sondern mehr, dass unter Westliches Zwillingsköpfl auch das Östliche Zwillingsköpfl behandelt wird. Wie man das löst, ist mir dann egal. Entweder auf Zwillingsköpfl verschieben oder einen zweiten Artikel Östliches Zwillingsköpfl erstellen (was ich für vorteilhafter halte). --Mai-Sachme 17:01, 26. Jan. 2012 (CET)Beantworten

So, ich hab jetzt mal Östliches Zwillingsköpfl hingeschlampt. Mehr aus Vollständigkeitswahn denn aus enzyklopädischer Notwendigkeit, aber mir haben die Lemmafrage, die Überlegung, welche Geokoordinaten man nimmt (wichtigerer Westgipfel oder höherer Ostgipfel?), und das Interwiki-Problem keine Ruhe gelassen... --Mai-Sachme 20:22, 4. Feb. 2012 (CET)Beantworten

Testa Gemella Occidentale ist der offizielle italienische Name[Quelltext bearbeiten]

Da die italienischen Militärkarten den Namen "Zwillingköpfe" verwenden ( siehe italienisches Geoportal , Karte 1:25.000) und damit nur dieser Name auch in Italien offiziell ist, sollte "Testa Gemella Occidentale" so nicht angegeben werden, sondern als umgangssprachlich verwendete, italienische Übersetzung.--Oscar bz (Diskussion) 09:23, 7. Sep. 2016 (CEST)Beantworten

Die jetzige Formulierung im Einleitungssatz des Artikels: Das Westliche Zwillingsköpfl (italienisch Testa Gemella Occidentale) ist ein... finde ich in der Form völlig Ordnung hinreichend neutral und sachlich. Da steht nichts von irgendwelchen offiziellen Bergnamen. Aber bitte, wenn Sie es ändern wollen, kein Problem, ich schaue mir das dann an. Bitte auch die Sekundärliteratur beachten und vor allem Südtiroler Empfindlichkeiten woanders diskutieren. Mit freundlichen Grüßen vom Hauptautor dieses Artikels, --Schlesinger schreib! 09:35, 7. Sep. 2016 (CEST)Beantworten
Lieber Schlesinger, ja wir Südtiroler sind etwas (über-)empfindlich was die Flur- und Ortsnamen betrifft. Aber ich denke, das wären sie auch, wenn in ihrem Land die ursprünglichen Namen alle „verschwinden“ würden und durch völlig andere Namen ersetzt würden. Nun, in diesem speziellen Fall haben wir aber genau die Umgekehrte Situation: Die italienischen, offiziellen Dokumente (= Primärliteratur) sprechen eindeutig von „Zwillingsköpfe“. Das bedeutet, dass dieser Steinhaufen auch auf „Italienisch“ Zwillingsköpfe heißt, auch wenn die Herkunft des Namens deutsch ist. Solche Fälle sind zwar selten, aber nicht ungewöhnlich, es gibt genügend andere Fälle bei denen der offizielle Namen eines Ortes nicht aus der Staatssprache entstammt. Solche Beispiele finden sich auch im Piemont, im Friaul, in Apulien, Sizilien und natürlich auch im Aostatal und sind in den meisten europäischen Staaten zu finden. Die verzwickte Frage ist nun, ob ein amtlicher, öffentlicher Name in einem wissenschaftlichen, neutralen und sachlichen Artikel nicht erwähnt werden soll – und stattdessen nur sein umgangssprachliches Pedant – nur, weil er nicht der offiziellen Staatssprache entspricht? - Es könnte auch sein, dass der amtliche Name bei einem Teil der Bevölkerung „nicht besonders beliebt“ ist und daher lieber eine Übersetzung verwendet wird ( = Sekundärliteratur?), aber hier befinden wir uns wieder im Bereich der „Südtiroler Empfindlichkeiten“. Daher mein Vorschlag: Das Westliche Zwillingsköpfl (italienisch offiziell: Zwillingköpfe, italienisch umgangssprachlich: Testa Gemella Occidentale) ist ein schroffer .... Schöne Grüße.
Hallo Oscar bz, jetzt habe ich zwar gerade den italienischen Namen rausgenommen, aber wir können das gern wie vorgeschlagen so machen. --Schlesinger schreib! 11:44, 28. Aug. 2018 (CEST)Beantworten
Wow, das ging ja viel schneller als gedacht! Danke!