Iron Mountain Baby

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
William Helms, das "Iron Mountain Baby", kurz nach seiner Rettung

William Moses Gould Helms (* ca. 9. August 1902; † 31. August 1953 in Texas) wurde als Iron Mountain Baby bekannt. Dem Findelkind wurde ein gleichnamiger Song gewidmet.

Fund[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

William Helms, ein Bauer, der in der Nähe von Hopewell (Missouri) wohnte, war mit seinem Pferd unterwegs und ließ es unter einer Eisenbahnbrücke in der Nähe von Irondale (Missouri) Wasser aus einem Fluss trinken. Als er weiterreiten wollte, hörte er Babygeschrei. Er fand einen Koffer, in dem er ein kleines Baby fand. Neben dem Baby befand sich ein zweites Set an Kleidung und schwarze Wolle. Es ist wahrscheinlich, dass das Baby aus dem fahrenden Zug geworfen wurde. Das Baby war schwer verletzt, lebte aber noch. Der 72 Jahre alte Helms brachte das Kind zu seiner Frau Sarah. Die beiden päppelten das Baby wieder auf.[1]

Das Paar nannte das Baby William Moses Gould Helms. „William“ stand dabei für seinen Finder, „Moses“ nach der biblischen Figur, die ebenfalls als Baby ausgesetzt wurde, und „Gould“ für den Besitzer der Iron Mountain Railroad.[1]

Es gab landesweite Aufrufe, und die Geschichte verbreitete sich im ganzen Land. Zwar stellten sich eine Reihe von Frauen vor, doch die echte Mutter war vermutlich nicht darunter. Das Paar adoptierte das Kind schließlich, als es sechs Jahre alt war.[2]

William Moses Gould Helms’ Ausbildung wurde durch die Iron Mountain Railroad finanziert. Er wurde später ein Drucker und arbeitete für mehrere Zeitungen in Fredericktown (Missouri) und West Plains (Missouri). Später zog er nach Texas, wo er 1953 verstarb. Er wurde in der Nähe seines alten Fundorts begraben.[1] Der Legende nach soll dies das zweite Mal gewesen sein, dass er mit dem Zug fuhr.[2]

Musikalische Interpretation[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Der gleichnamige Folksong, der auf der realen Geschichte beruht, wurde von John Barton, dem örtlichen Gemeindeseelsorger getextet und komponiert.[1] Der Text entstand nur wenige Tage nach dem Vorfall und basiert auf dem religiösen Song Hick’s Farewell. Der Song wurde in mehrere Folksong-Sammlungen aufgenommen und wurde über die Jahre mehrfach interpretiert. Auch die Textfassungen unterscheiden sich geringfügig.[3][4][5][6] Er ist im Stil der Ozark-Folksongs gehalten, einer eigenen Gattung von Folksongs in den Vereinigten Staaten.[7]

Liedtext[8] Übersetzung

I have a song I’d like to sing
It’s awful but it’s true
About a babe thrown from a train
By a mother I know not who

This little babe, a few days old
Was in satchel lain;
Its little clothes around it folded
And thrown out from a train

The train was running at full speed
The north bound Number Four
And as they crossed the Big River bridge
She cast it from the door

A father unkind, a mother untrue
But this I’m bound to say
It must have pierced a mother’s heart
To cast her child away

The valise was fourteen inches deep,
In which the child was found
Six inches wide, five inches deep
And very closely bound

They bruised its head, and hurt its arm,
The fall upon the ground
A dear old man lived on a farm
Rhis poor little baby found

It was Bill Helm who found this child
He heard its helpless cry
And took it to his loving wife
Who would not let it die

They washed and bathed its little head,
And soon they hushed its cry
May God protect them while they live
God help them when they die

This little baby, bless its heart
I cannot tell its name,
It has a mother to take its part,
A father just the same

They called him William Moses Gould
Because he has no name
And if he lives to be a man
He’ll wear it just the same

Come one, come all, attention give
This lesson is for you
Teach your children how to live
And tell them what to do

This wicked world is full of sin
God help us all to pray
And be prepared to enter in
The fold at judgement day

The judgement day will come to all
The rich as well as poor
For God will take his children home
For Jesus is the door

This ends my song, my story's told
I'll say to all goodbye
Until we gather round the throne
In that bright home on high

Ich hab hier ein Lied, das ich gern singen würde
Es ist eine schreckliche Sache, aber sie ist wahr
Über ein Baby, das aus dem Zug geworfen wurde
Von einer Mutter, die ich nicht kenne

Das kleine Baby, ein paar Tage alt
Befand sich in einem Schulranzen
Die kleinen Kleider um es gebunden
Es wurde in der Nacht herausgeworfen

Während der Zug mit Höchstgeschwindigkeit fuhr
Das war im Norden die Nummer 4
Und der Zug fuhr über die Big River Brücke
Als sie es aus der Tür schmiss

Ein böser Vater, eine untreue Mutter
Aber ich bin mir sicher
Es muss der Mutter das Herz gebrochen haben
dass sie ihr Baby so wegwarf

Nur 14 Zoll lang war der Ranzen
In dem das Kind gefunden wurde
Sechs Zoll breit und vier Zoll dick
Und fest zusammen gebunden

Das Kind verletzte sich an Kopf und Arm
beim Fall in die Tiefe
Ein netter alter Mann, der eine Farm bewirtschaftete
der fand das arme Baby

Sein Name war Bill Helms
Er hörte seine hilflosen Schreie
Und brachte es heim zu seiner liebenden Frau
Sie ließen es nicht sterben.

Sie wuschen und badeten es
und bald hörte es auf zu weinen
Möge Gott sie beschützen, so lange sie leben
Und ihnen helfen, wenn sie sterben

Das kleine Baby, segne es,
Ich kenne seinen Namen nicht
Den kann ihm nur eine Mutter geben
Oder ein Vater

Sie nannten ihn William Moses Gould
Denn er hatte keinen Namen
Und wenn er mal ein Mann sein wird
Wird er diesen Namen verwenden

Seht her, ihr alle, passt gut auf
Lasst es euch eine Lehre sein
Bringt euren Kindern bei zu leben
Und sagt ihnen, was sie machen sollen

Diese verfluchte Welt ist voller Sünde
Gott, hilf uns zu beten
Und seid bereit, sie zu verlassen
am Tag des Jüngsten Gerichts

Der Tag des Jüngsten Gerichts wird kommen
zu den Reichen und zu den Armen
Dann bringt Gott seine Kinder heim
Und Jesus ist die Tür

Dies ist das Ende meines Lieds, die Geschichte ist erzählt
Ich sage nun auf Wiedersehen
Bis wir uns um den Thron versammeln
In diesem hellen Reich da oben

Weitere Bearbeitungen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

2006 veröffentlichte Evault Boswell einen Roman über die damaligen Ereignisse.[9] Steve Martin und Edie Brickell schrieben ebenfalls eine Version der Geschichte. Der Song trägt den Titel Sarah Jane and the Iron Mountain Baby. Die beiden schrieben außerdem das Bluegrass-Musical Bright Star, in dem der Song ebenfalls Verwendung fand.[10][11]

Literatur[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Einzelnachweise[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  1. a b c d Almost Yesterday: The Iron Mountain Baby. 6. April 2021, abgerufen am 9. April 2022 (englisch).
  2. a b Iron Mountain Baby. In: washington.mogenweb.org. Abgerufen am 9. April 2022.
  3. Song Information. In: Maxhunter. Abgerufen am 9. April 2022 (englisch).
  4. Iron Mountain Baby, The. Abgerufen am 9. April 2022.
  5. Gary Lynn Ferguson: Song Finder: A Title Index to 32,000 Popular Songs in Collections, 1854-1992. Greenwood Publishing Group, 1995, ISBN 978-0-313-29470-9 (google.com [abgerufen am 9. April 2022]).
  6. Norman Cohen: American Folk Songs: A Regional Encyclopedia [2 volumes]: A Regional Encyclopedia. ABC-CLIO, 2008, ISBN 978-0-313-08810-0, S. 379 ff. (google.com [abgerufen am 9. April 2022]).
  7. W. K. McNeil: Ozark Country. Univ. Press of Mississippi, 1995, ISBN 978-1-60473-817-9, S. 99 (google.com [abgerufen am 9. April 2022]).
  8. zitiert nach Norman Cohen: American Folk Songs: A Regional Encyclopedia [2 volumes]: A Regional Encyclopedia. ABC-CLIO, 2008, ISBN 978-0-313-08810-0, S. 379 ff. (google.com [abgerufen am 9. April 2022]).
  9. Evault Boswell: The Iron Mountain Baby. iUniverse, 2006, ISBN 978-0-595-40733-0 (google.com [abgerufen am 9. April 2022]).
  10. Inspired by the Iron Mountain Baby, a bluegrass musical comes to Swift Creek. In: Chesterfield Observer. 27. März 2019, abgerufen am 9. April 2022 (englisch).
  11. Bea Tifton: Sweethearts Of The West: The Strange Tale of The Iron Mountain Baby by Bea Tifton. In: Sweethearts Of The West. 12. Juni 2020, abgerufen am 9. April 2022 (englisch).