Sonnen säen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Sonnen säen (chinesisch 種太陽 / 种太阳, Pinyin Zhǒng tàiyáng – „Sonne pflanzen“) ist ein klassisches chinesisches Kinderlied.[1] Es besingt das Säen einer Sonne, um die Welt zu erwärmen.

Der Liedtext stammt von Li Bingxue (李冰雪), die Musik von Wang Furong (王赴戎) und Xu Peidong (徐沛东).[2][3]

Am 1. Juni 1988 führten die jungen Schauspieler der Galaxy Youth TV Art Troupe das Lied zum ersten Mal im China Central Television auf, wodurch es landesweit bekannt wurde.[1][2][4][5]

Hintergrund[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Der Schriftsteller Li Bingxue wurde in einer Bauernfamilie im Kreis Xifeng, Stadt Tieling, Provinz Liaoning geboren und war zum Zeitpunkt des Schreibens ein zehnjähriger Grundschüler. Da der Winter in der nordöstlichen Landschaft sehr kalt ist, drückt das Gedicht den Wunsch des Autors nach einem warmen Leben aus und hofft, dass die ganze Welt mehr Licht und Wärme ernten wird.[6][2][3]

Die Struktur des Liedes ist ein- oder zweistimmig ohne Wiederholung. Beide Abschnitte enden mit dem Tonika Do. Der erste Abschnitt besteht aus vier Takten, die jeweils mit einem Downbeat beginnen. Der zweite Abschnitt besteht ebenfalls aus vier Phrasen: Die ersten beiden Sätze verwenden punktierte Achtel und Sechzehntelpausen mit einem kompakten Rhythmus, die letzten beiden Sätze haben eine gestreckte Melodie und einen lockeren Rhythmus.[7]

Sonnen säen wird oft als bösartiger Song abgetan, der die Hauptursache für das heiße Sommerwetter ist.[4]

Das Lied wurde verspottet, weil es den gesunden Menschenverstand verletzen würde: Die „gesäten“ Sonnen würden die Katastrophe der höheren Temperaturen in den Polarregionen und des steigenden Meeresspiegels verursachen.[8] In diesem Zusammenhang sind Experten der Kinderliedforschung der Meinung, dass die Interpretation von Kinderliedern weder überinterpretiert werden sollte, noch sollten Kinderlieder einfach mit erwachsenem Denken bewertet werden.[9]

Da die Kernfusion die Energie mit einer künstlichen Sonne erzeugt und das steuerbare Kernfusionsgerät künstliche Sonne genannt wird, wird der Wissenschaftler, der das Gerät studiert und baut, auch anschaulich als Sonnenpflanzer bezeichnet.[4][10]

Vom Chinesischen Musikerverband[11] wird es unter den Gesangsstücken für Kinder und Jugendliche mit Schwierigkeitsgrad 4 eingestuft.[12]

Literatur[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Xin, Di – 辛笛: Gāngqín jíxìng bànzòu értóng gēqǔ 68 shǒu钢琴即兴伴奏儿童歌曲68首. 1. Auflage. Shànghǎi Yīnyuè Xuéyuàn Chūbǎnshè上海音乐学院出版社, Shanghai – 上海 2009, ISBN 978-7-80692-389-4 (chinesisch, Nr. 28).
  • Húnán Wényì Chūbǎnshè湖南文艺出版社 (Hrsg.): Hónggē héchàng jí红歌合唱集 – „Sammlung Roter Lieder für den Chor“. Qìngzhù Zhōngguó Gòngchǎndǎng Chénglì Jiǔshí Zhōunián庆祝中国共产党成立九十周年 – Zum 90. Gründungsjubiläum des KPCh. 1. Auflage. Húnán Wényì Chūbǎnshè湖南文艺出版社, Changsha – 长沙 2010, ISBN 978-7-5404-4598-0 (chinesisch, Nr. 53).
  • Ju, Ping – 鞠萍: Píngjù萍聚. 1. Auflage. Shàonián Értóng Chūbǎnshè少年儿童出版社, Shanghai – 上海 2003, ISBN 978-7-5324-5565-2, S. 187 (chinesisch, Vorschau in der Google-Buchsuche).

Weblinks[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Videos:

Einzelnachweise und Fußnoten[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  1. a b 经典儿歌 《种太阳》 原唱寇丹在央视 《越战越勇》 承包你的童年记忆. In: life.china.com. 17. Juni 2021, abgerufen am 12. Juli 2021: „《种太阳》的温暖旋律传唱至今,成为陪伴几代少年儿童成长的经典歌曲。 (Die warme Melodie von "Planting the Sun" wird bis heute gesungen und ist zu einem Klassiker geworden, der das Aufwachsen von Generationen von Kindern begleitete.) 在1988年的六一晚会上演出之后,从此唱遍大江南北。 (Nachdem es 1988 bei der 1. Juni Party aufgeführt worden war, wurde es seitdem im ganzen Land gesungen.)“
  2. a b c 歌声里的中国:《种太阳》. 中国之声Zhōngguó zhī Shēng. In: Weibo.com. Sina Corporation, 4. Juni 2020, abgerufen am 30. April 2022 (chinesisch): „1988年中央电视台“六一”晚会上,一首充满想象力的儿童歌曲《种太阳》赢得了全国观众的喜爱。
  3. a b 黄荟 (Hrsg.): 童声合唱——中外经典作品集4. 上海音乐出版社 – Shànghǎi Yīnyuè Chūbǎnshè, 上海 – Shanghai 2018, ISBN 978-7-5523-1550-9 (chinesisch).
  4. a b c 欧罗巴: 《种太阳》完全不科学吗?其实是脑洞少年在改变宇宙. 北京晚报 – Beijing Evening News, 19. Juli 2016, abgerufen am 8. Juli 2021.
  5. 陈诺: 那些“种太阳”的年轻人——记中科院核聚变大科学工程创新团队. 新华社Xinhua, 11. Juni 2019, abgerufen am 8. Juli 2021.
  6. 金波 (Hrsg.): 中国小诗人诗选. 中国少年儿童出版社Zhōngguó Shàonián Értóng Chūbǎnshè, 北京 – Peking 1988, ISBN 978-7-5007-0399-0, S. 66 (chinesisch, Vorschau in der Google-Buchsuche).
  7. 邵宁 (Hrsg.): 音乐赏析. 上海音乐学院出版社Shànghǎi Yīnyuè Xuéyuàn Chūbǎnshè, 上海 – Shanghai 2013, ISBN 978-7-80692-846-2, S. 169 (chinesisch).
  8. 种太阳, bilibili.com
  9. 儿歌不宜用成人眼光过度分析!. In: 周到上海(新闻晨报) – Shanghai Morning Post. 6. März 2018, abgerufen am 8. Juli 2021.
  10. 陈诺: 那些“种太阳”的年轻人——记中科院核聚变大科学工程创新团队. In: gov.cn. 新华社Xinhua, 11. Juni 2019, abgerufen am 8. Juli 2021.
  11. Chinesischer Musikerverband (chin. Zhongguo Yinyuejia Xiehui, 中国音乐家协会, Abk. Zhongguo Yinxie, 中国音协; englisch: en:Chinese Musicians' Association)
  12. 佛山市钢琴学会 – Foshan Piano and Clavier Society. In: fspiano.net. Abgerufen am 29. April 2022. (chinesisch)