Rainer Maria Gassen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 2. Juli 2023 um 11:49 Uhr durch Erich-Humboldt (Diskussion | Beiträge) (Korrekte Bezeichnung VS).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Foto Rainer Maria Gassen 2021
Rainer Maria Gassen 2021

Rainer Maria Gassen, Pseudonym: Haden Young (* 12. September 1946 in Koblenz) ist ein deutscher Lyriker, Übersetzer und Rezitator.

Rainer Maria Gassen wuchs in Koblenz auf, verbrachte seine Jugend in einem englischen Internat, studierte Anglistik in England und Germanistik in Deutschland und England, arbeitete als Lehrer in England, Indien und im Rheinland. Er lebt heute in Bonn. Er schreibt auf Deutsch und auf Englisch.

Rainer Maria Gassen verantwortete und moderierte die Veranstaltungsreihen Bonner Ausblicke in Zusammenarbeit mit dem Bonner Institut für Migrationsforschung und Interkulturelles Lernen e. V. sowie den LiteraturAusschank in Jacques’ Wein-Depot in Bonn-Beuel. Er betreute als Mentor die damalige Bonner Ortsgruppe des BVjA[1] und engagiert sich heute für die Lesebühne der kulturellen Initiative Rhizom e. V.

Rainer Maria Gassen ist Mitbegründer und Redakteur der Literaturzeitschrift 500 GRAMM. Journal für Literatur und Graphik[2][3] sowie des Literaturmagazins KuLi – Kunst und Literatur und betätigt sich gegenwärtig in der Redaktion des Dichtungsrings, einer Bonner Literaturzeitschrift, für die er auch Beiträge liefert.

Als Übersetzer aus dem Griechischen arbeitet er in der Gruppe „Lexis“ mit Andreas Gamst, Anne Gaseling, Milena Hienz de Albentiis, Christiane Horstkotter-Brussow, Klaus Kramp und Alkinoi Obernesser unter der Leitung von Elena Pallantza.

Rainer Maria Gassen ist Mitglied im Verband deutscher Schriftstellerinnen und Schriftsteller.

Als Kenner der englischsprachigen Lyrik hat er sich als Dichter, ausgehend vom deutschen Barock, dem Sonett verschrieben, lotet es seit nunmehr einem Halbjahrhundert formal inhaltlich und sprachlich aus, entwickelt aber auch neue, eigene Doppel- und Spiegelformen, die gleichsam als Frage und Antwort, als das Einerseits und Andererseits die vielfach gebrochene Wirklichkeitserfahrung der Gegenwart Form werden lassen.

Aus der griechischen Sprache

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

mit der Übersetzergruppe „Lexis“ unter der Leitung von Elena Pallantza an der Universität Bonn

Aus der kurdischen Sprache

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Mit dem kurdischen Dichter Hussein Habasch

  • Zeitfalte, Kompositionen und Arrangements: Thomas Clasen, Texte und Rezitation: Rainer Maria Gassen, Cross Over Records 1995

Einzelnachweise

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  1. Weder Fisch noch Fleisch. Literaturmarkt: Bonner Schreibwerkstätten stellen sich vor, General-Anzeiger, 22. Oktober 1988.
  2. Journal für Literatur und Graphik im Europäischen Kulturzentrum Remagen, Remagener Nachrichten, 34/2010.
  3. Wieviel Literatur hat ein Pfund zu bieten, Federwelt. Zeitschrift für Autorinnen und Autoren, Nr. 98, Februar/März 2013, Ben Sonnborn, ISSN 1439-8362.