Benutzer Diskussion:Tilman Berger/Archiv/Februar/2008

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von Tilman Berger in Abschnitt Rząsiny
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Wikipedia:Namenskonventionen/Kyrillisch / Bulgarisch

Hallo Tilman,
ich habe vor ein paar Tagen Wikipedia:WikiProjekt Südosteuropa/Richtlinenentwurf zur Diskussion gestellt, Du bist natürlich eingeladen, mitzudiskutieren.
Mein konkretes Anliegen: Der unterschiedliche Umgang mit bulgarischen und mazedonischen Lemmata bereitet öfters Probleme, z. B. bei Goze Deltschew (Person), den die Mazedonier als Mazedonen betrachten und der dann 'Goce Delčev geschrieben würde. Wie ich gesehen habe, gab es schon öfter Diskussionsbeiträge von Leuten, die vorgeschlagen haben, bulgarische Begriffe ebenso wie mazedonsiche zu transliterieren statt sie zu transkribieren. Was hältst Du persönlich davon und ggf. wie schätzt Du die Chancen ein, das zu ändern?
Wir haben hier Wikipedia Diskussion:WikiProjekt Südosteuropa/Richtlinenentwurf#Statement von 20percent darüber diskutiert; das ist nur ein Nebenzweig der geplanten Richtlinien, aber falls wir damit ohnehin lauter offene Türen einrennen sollten, könnte das natürlich gleich mit erledigt werden.
Ich habe Deine Beiträge auf Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Kyrillisch/Archiv#Transkriptionstabelle gelesen, wo es um die verschiedenen Transliterationen geht (Du schreibst, daß die ISO ungeeignet sei, die "wissenschaftliche" bzw. "bibliothekarische" Transliteration sei sinnvoller). Es gibt auch eine offizielle bulgarische Transliteration, die der deutschen wissenschaftlichen Tr. bis auf wenige Ausnahmen entspricht, nur wird Х immer als H (statt uneinheitlich Ch/H) geschrieben, Ъ als  (statt Ă) und Ь als J (statt '; damit ist es nicht eindeutig rücktransliterierbar, da Й auch schon J ist, es entspricht aber wohl besser dem Umgang mit Mazedonsich?). Siehe Walter/Karvanbasieva: Lehrbuch der bulgarischen Sprache, 1987, S. 14, Tabelle 4.3. Ggf. sollten wir uns zwischen eine dieser beiden Varianten entscheiden.
Danke, Gruß, Aspiriniks 22:50, 9. Feb. 2008 (CET)

Längst erledigt (mündlich beim Tübinger Stammtisch besprochen). -- Tilman 10:05, 11. Okt. 2008 (CEST)

Rząsiny

hat eine etwas - sagen wir eigenwillige Lautschrift ;o) .. kannst du das in "echte" überführen! .. Dank vorab ...Sicherlich Post 08:56, 8. Feb. 2008 (CET)

Längst erledigt. Tilman 18:13, 17. Jan. 2009 (CET)