Diskussion:Şirince

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Hajo-Muc in Abschnitt Geschichte - Namensherkunft
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Alter Name[Quelltext bearbeiten]

Was war denn nun der Name des Ortes vor seiner Umbenennung 1926? --Hajo-Muc (Diskussion) 11:26, 23. Okt. 2018 (CEST)Beantworten

Geschichte - Namensherkunft[Quelltext bearbeiten]

Die Angaben im Artikel zur Namensherkunft sind großenteils unbelegt und - mit Verlaub - Unfug. Solmissos ist ein vorgriechischer, anatolischer (karischer?) Name und wurde der Siedlung beileibe nicht durch griechische Flüchtlinge aus Ephesus im Spätmittelalter, zur Zeit Tamerlans gegeben. Allenfalls können sich solche Flüchtlinge an der Stelle einer bestehenden oder verlassenen Ortschaft dieses Namens niedergelassen haben. Auch die Geschichte mit den 40 Sklaven stammt offenbar von jemandem mit unzureichenden Türkischkenntnissen. Wenn der Ort in einer weiteren Form Çirkince genannt wurde, ist es phonetisch im Türkischen so gut wie ausgeschlossen, dass das Wort mit der Zahl 40 (kırk) zu tun hat. Eine solche Etymologie ist nur denkbar, wenn der Unterschied zwischen i und ı im Türkischen nicht beachtet wird, ebenso wie der Umstand, das sich hinter dem Buchstaben k im Türkischen 2 Konsonanten verbergen, die in arabischer Schrift auch unterschiedlich mit Kāf und Qaf wiedergegeben werden.

Dem einzigen angegebenen Beleg, dem index anatolicus, lässt sich entnehmen, dass die Örtlichkeit ursprünglich den altanatolischen Namen Solmissos trug und Anfang des 20. Jahrhundert von griechisch-orthodoxen Bewohnern besiedelt war. Als Name der Ortschaft ist im 18. und 19. Jahrhundert urkundlich der Name Kirkince (mit Kāf geschrieben) oder Çirkince überliefert. Der Name könnte sich auf das Tal des Kenxrios beziehen, wenn diese, entgegen der landläufigen Meinung, mit dem Tal von Şirince gleichgesetzt werde (Das „x“ im Namen „Kenxrios“ ist dabei m. E. nicht unser x, sondern unser „ch“, das im Griechischen mit dem Buchstaben Chi (χ) und auch sowohl im türkisch-aserbeidschanischen wie im kurdischen Lateinalphabet mit x geschrieben wird). Aus Kinchri bzw. Kinkri sei dann u.a. durch Metathese Kirkin(ce) geworden, das gemäß der palatalisierten Aussprache des K durch die griechischen Bewohner bei den Türken volksetymologisiert zu Çirkince (çirkin ist das türkische Wort für „hässlich“) geworden sei.

Beim Bevölkerungsaustausch 1923 seinen die griechischen Bewohner durch Türken aus den Dörfern Muştiyan und Samokol/Samokov des Kaza Pravişte ersetzt worden. Dieses Gebiet ist heute als die griechische Gemeinde Pangeo verwaltungsmäßig organisiert. 1928 sei dann der Name zu Şirince (hübsch, nett, süß) im wahrsten Sinne des Wortes „aufgehübscht“ worden. --Hajo-Muc (Diskussion) 21:01, 25. Dez. 2022 (CET)Beantworten