Diskussion:Bliss-Symbol
Bliss-Symbole auch in Unicode
[Quelltext bearbeiten]Frage: Gibt es Bliss-Symbole auch in Unicode?
Artikel verschieben wegen Namenskonvention
[Quelltext bearbeiten]Vorschlag: Wegen Namenskonvention sollte der Artikel meiner Ansicht nach nach [[Bliss-Symbol]] oder [[Bliss-Symbol-System]] verschoben werden. Ist irgendjemand dagegen? --Mikue 10:49, 16. Jun 2003 (CEST)
Fehler im Bild
[Quelltext bearbeiten]Das Bild weist einen Fehler auf.
Dort steht auf Japanisch onnanoko = Tochter, jedoch dort wo eigtl. das wort fuer Frau stehen muss
(nicht signierter Beitrag von 82.135.13.53 (Diskussion) 15:56, 6. Jul. 2006 (CEST)) --JoBa2282 Red mit mir 09:59, 27. Apr. 2009 (CEST)
- Stimmt so nicht ganz. おんなのこ oder 女の子 (onna no ko) bedeutet "Mädchen", nicht Tochter. Als Gegenteil von おとこ (男) sollte dort eigentlich nur おんな (女) stehen. Möglich wären auch 男の人 und 女の人. --Kazu89 06:08, 15. Aug. 2007 (CEST)
Schreibweise
[Quelltext bearbeiten]Hallo!
Werden die Symbole jetzt Bliss, oder BLISS geschrieben? Beide Schreibweisen werden im Artikel verwendet. Auf eine sollte man sich einigen. Gruß --JoBa2282 Red mit mir 10:00, 27. Apr. 2009 (CEST)
eher Filmprojektor?
[Quelltext bearbeiten]Das letzte Symbol im Beispielsatz "ich gehe gern ins kino" interpretiere ich (naiv) wegen des Pfeils als Filmprojektor, und eher nicht als Filmschachtel. Haus des Filmprojektors = Kino passt dann ganz gut. --Helium4 18:00, 31. Jul. 2011 (CEST)